takaoさん
2023/05/22 10:00
高くて手が出ない を英語で教えて!
「この化粧品すっごくいいよ」と高い物を進められた時に、「高く手がでない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Too rich for my blood.
・Out of my price range.
・Costs an arm and a leg.
That cosmetic product might be great, but it's too rich for my blood.
「その化粧品はすごくいいかもしれないけど、私には高すぎるよ。」
「Too rich for my blood」とは、「自分には高すぎる」「手が出せないほど高価」などというニュアンスを持つ英語の表現です。主に、商品やサービスの価格が自分の予算を超えているときや、リスクが高すぎて自分には手に負えないと感じる状況などで使われます。たとえば、非常に高価なレストランや高級な車、高リスクな投資などに対して使うことができます。
This cosmetic is really nice, but it's out of my price range.
「この化粧品は本当に素晴らしいけど、私の予算を超えてしまうんだ。」
That makeup sounds amazing, but it probably costs an arm and a leg.
「その化粧品、すごく良さそうだけど、きっとすごく高いんでしょ?」
Out of my price rangeは、自分が予算内で買えるものよりも価格が高いものに対して使います。一方、Costs an arm and a legは、何かが非常に高価であるという意味で、特に予算や個人の財布とは関係なく使われます。つまり、Out of my price rangeは個人の経済状況に基づいているのに対し、Costs an arm and a legは一般的に高価なものを指します。
回答
・can't afford to buy
・too expensive to buy
「高くて手が出ない」は英語では can't afford to buy や
too expensive to buy などで表現することができます。
I can't afford to buy this. Do you have cheaper ones?
(これは高く手がでないな。もっと安いのはありますか?)
can afford to 〜 は「〜する余裕がある」という意味で使われるフレーズなので、それを否定形にして can't afford to buy として表現しています。
ご参考にしていただければ幸いです。