Trudyさん
2023/07/25 10:00
手が出ない を英語で教えて!
自分の力が及ばない事を表す時に使う「手が出ない」は英語でなんというのですか。
回答
・It's out of my league.
・It's beyond my reach.
「It's out of my league.」は、「自分にはレベルが高すぎる」「高嶺の花だ」「手に負えない」といったニュアンスです。
恋愛で「あの人は素敵すぎて、自分にはもったいない」と言う時や、仕事で「そのプロジェクトは難しすぎて無理」と感じる時、あるいは高価な物を見て「自分にはとても買えない」と思う時など、自分の能力や立場では及ばないと感じる様々な場面で使えます。
Trying to compete with that company is completely out of my league.
あの会社と競争するなんて、とてもじゃないけど手が出ないよ。
ちなみに、"It's beyond my reach." は「私の手には負えないな」「ちょっとレベルが違うわ…」というニュアンスで使えます。物理的に手が届かない時だけでなく、能力や知識、価格などが自分の限界を超えている状況で「無理!」と伝える時に便利な一言です。
Getting that promotion is beyond my reach right now; I need more experience.
あの昇進は今の私には手が出ません。もっと経験が必要です。
回答
・It's beyond my ability.
「手が出ない」は、上記の様に表現できます。
beyond は、「~を超えて」「~の向こうに」という意味です。
ability は、「能力」や「力」を表します。
直訳すると、「私の能力を超えている」になります。能力を超えていて何も出来ないので、「手が出ない」という意味になります。
例文
This math problem is too difficult for me. It's beyond my ability.
この数学の問題は難しすぎる。手が出ません。
this math problem は、「数学の問題」という意味です。
math は、mathematics (数学)の省略形です。be動詞 + too difficult for ~ は、「~にとって難しすぎる」というフレーズです。このまま覚えましょう。
Japan