Hiromi

Hiromiさん

2022/12/19 10:00

ため息しか出ない を英語で教えて!

家で、子供に「テストの点数を見るとお母さんはため息しか出ません」と言いたいです。

0 620
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/28 00:00

回答

・Nothing to do but sigh.
・Can't help but sigh.
・Only a sigh escapes.

Looking at your test scores, there's nothing for me to do but sigh.
テストの点数を見ると、私にはため息をつくしかないよ。

「Nothing to do but sigh.」は、直訳すると「ため息をつくしかない」となります。この表現は、自分がどうすることもできない、手の打ちようがない状況や、非常にがっかりしている、失望しているときに使われます。具体的なシチュエーションとしては、期待していたことが思うように進まなかったときや、悲しいニュースを聞いたときなどに使えます。

Every time I see your test scores, I can't help but sigh.
テストの点数を見るたびに、お母さんはため息しか出ません。

When I see your test score, only a sigh escapes.
「テストの点数を見ると、ため息しか出ません。」

Can't help but sighは自分の気持ちや反応を抑えられない時に使われます。つまり、ため息をつくことが自然な反応であることを示しています。一方、"Only a sigh escapes"は感情が溢れ出ることをより強調しています。言葉にできないほどの驚きや失望などの状況で、唯一出せる反応がため息だけ、という状況を表します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/17 18:53

回答

・can only sigh

「ため息しか出ない」は英語では can only sigh と表現することができます。

Mam can only sigh when she sees your test scores.
(テストの点数を見るとお母さんはため息しか出ません。)

There were many rainy days this month, so sales were bad, and when I saw the sales of the store I’m in charge, I can only sigh.
(今月は雨の日が多かったので、売上が悪く、私の担当店の売上を見るとため息しか出ない。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV620
シェア
ポスト