ayukoさん
2022/10/04 10:00
手が出ない を英語で教えて!
試合で全く勝ち目がなかったので「手が出なかった」と言いたいです。
回答
・Out of my reach
・Can't afford it.
・Out of my league.
The game was completely out of my reach.
試合は全く私の手が届かないところでした。
「Out of my reach」は「手が届かない」という直訳になりますが、具体的には「自分の能力や状況を超えている/手に入らない/達成できない」などの意味で使われます。モノや人、目標などに対して使うことができ、通常、どうにもならない状況や困難な課題を表すのに用いられます。例えば、「その車は僕にとって手が届かない値段だ(That car is out of my reach)」や、「その試験のパスは私にとって手が届かない(Passing that exam is out of my reach)」のように使用できます。
I couldn't afford to take any chances in the match.
試合で勝つ見込みがまったくなかったので、何もやる余裕がありませんでした。
The game was totally out of my league.
その試合は完全に私の手に負えなかった。
"Can't afford it"は物価やサービス代が高すぎて手が出せないときに使います。例えば、レストランで高級な料理を注文するときや、新しい車や家を買おうとするときなどに使用します。
一方、"Out of my league"は、自分のスキル、見た目、社会的地位などが他人と比較して劣っていることを認めるときに使います。例えば、自分よりも遥かに成功している人に対してだったり、自分では到底期待に応えられない難易度の高い仕事に対して使います。
回答
・can't compete
・can't do anything
「手が出ない」は英語では can't compete や can't do anything などで表現することができます。
I couldn't compete with the opponent's play at all.
(相手のプレーに全く手が出なかった。)
Before the game, I thought that even if I couldn't win, I could do something a little more, but in reality I couldn't do anything.
(試合前までは勝てないにしても、もう少し何か出来ると思っていたが、実際は全く手が出なかった。)
ご参考にしていただければ幸いです。