Hiromiさん
2025/05/21 10:00
寒くて手がかじかむ を英語で教えて!
真冬の朝に使う「寒くて手がかじかむ」は英語でなんというのですか?
回答
・My hands are numb from the cold.
「寒くて手がかじかむ」 は上記のように表します。
numb は「麻痺した」や「感覚がない」の意味です。
主に身体的な状況に関連して使用されることが多いですが、比喩的に感情的な状態を表現する場合にも使われます。
この場合、「無感覚」や「無関心」という意味合いを持ちます。
例)
His numb response to the news shocked everyone in the room.
そのニュースに対する彼の無関心な反応は、部屋の皆を驚かせた。
「かじかむ」 は感覚が失くなることですので、このように numb で表すことが可能です。
from the cold : 寒さから、寒い状態から
例文
My hands are numb from the cold. I'll warm up them.
寒くて手がかじかむ。手を温めよう。
warm up : 温める
参考にしてみて下さい。
Japan