A Miura さん
2022/12/19 10:00
手がかじかむ を英語で教えて!
寒くて手が凍えて動かせなくなることを「手がかじかむ」と言いますが、英語では何というのですか?
回答
・My hands are numb from the cold.
・My hands are freezing.
・My hands are stiff with cold.
I can't even move my fingers because my hands are numb from the cold.
寒さで手がかじかんで、指すら動かせないんだ。
「私の手は寒さで感覚がなくなっている」という意味です。冬の寒い日や雪山での活動、冷たい物に長時間触れている状況などで使われます。例えば、外で雪合戦をして手が冷たくなりすぎてしまった際にこの表現を用いることができます。また、感情的な意味合いとしても使え、何かにショックを受けて感情が麻痺した状態を表すメタファーとしても使えます。
I can't move my fingers because my hands are freezing.
「手が凍えて指が動かせない。」
I can't even text properly, my hands are stiff with cold!
「テキストメッセージすらまともに打てない、手が寒さでかじかんで動かない!」
My hands are freezingは手がとても冷たいことを表す一般的な表現です。寒い日や冷たい物に触れた後などに使います。一方、"My hands are stiff with cold"は手が寒さのせいで動きづらくなっていることを表す表現で、より寒さが厳しい状況や、寒さが直接的な問題(例えば、手が固まって何かをつかむのが難しい)を引き起こしている場合に使われます。
回答
・one's fingers are frozen stiff
「手がかじかむ」は英語では one's fingers are frozen stiff と表現することができます。
When I wake up in the morning, I do my desk work right away, but in the winter my fingers are frozen stiff so my efficiency drops.
(朝起きて、すぐにデスクワークをするのですが、冬は手がかじかんで効率が落ちます。)
ご参考にしていただければ幸いです。