Mutsumiさん
2025/06/10 10:00
指先がかじかむ を英語で教えて!
冬の寒さで手が冷えきったときに「指先がかじかむ」と言いたいです。
回答
・My fingertips are numb.
「指先がかじかむ」 は上記のように表します。
finger は「指」を意味する名詞です。
補足ですが、足の 「指」 は toe と言います。
numb は 「しびれた」「麻痺した」を意味する形容詞です。
感覚がなくなる状態を表します。
例)
After sitting for a long time, my leg became numb.
長時間座っていたら、足が感覚がなくなった。
身体的な事以外でも「心が麻痺した、無感覚になった」と比喩的に表現する時にも使われます。
例)
She was numb with grief.
彼女は悲しみのあまり茫然としていた。
「~でかじかんだ」 と表現する場合には be numb with +名詞 で表します。
例文
My fingertips are numb with cold. I'll try to rub my hands together to warm them up
寒さで指がかじかむ。手をこすり合わせて温めてみよう。
rub : 擦る (動詞)
warm ~ up : ~を温める (動詞)
参考にしてみて下さい。
Japan