itoさん
2024/12/19 10:00
手がかじかんで動かない を英語で教えて!
外が寒かったので、「手がかじかんで動かない」と言いたいです。
回答
・My hands are so numb that I can’t move them.
「手がかじかんで動かない」は英語で上記のように表現することができます。
このフレーズでは、numb が「感覚がない」「かじかんだ」という意味で使われています。寒さによって感覚が鈍くなったり、動きにくくなった状況を自然に伝える表現です。
また、so...that... 構文を使うことで、寒さの程度が動かせないほど深刻であることを強調しています。
さらに、文脈に応じて少し違った言い方をすることもできます。
I can’t feel my hands because they’re so cold.
寒すぎて手の感覚がない。
このように表現すると、寒さのせいで感覚が失われたというニュアンスが強調されます。
例文
I tried to tie my shoelaces, but my hands were so numb that I couldn’t even move my fingers.
靴ひもを結ぼうとしたけれど、手がかじかんで指さえ動かなかった。
参考にしてみてください!