Shitaro Tanakaさん
2024/12/19 10:00
友人の結婚式に出席したのがきっかけで を英語で教えて!
友達の結婚式に出て結婚したくなったので、「友人の結婚式に出席したのがきっかけで、婚活を始めました」と言いたいです。
0
23
回答
・by the trigger that I attended a friend's wedding
「友人の結婚式に出席したのがきっかけで」は、上記のように表せます。
trigger は「引き金」という意味を表す名詞ですが、比喩的に「きっかけ」という意味でも使われます。
attend は「出席する」「参加する」などの意味を表す動詞ですが、「受動的に参加する」というニュアンスのある表現です。
例文
I started looking for a partner to settle down by the trigger that I attended a friend's wedding.
友人の結婚式に出席したのがきっかけで、婚活を始めました。
※look for a partner to settle down で「結婚相手を探す」「婚活をする」などの意味を表せます。
役に立った0
PV23