Toruさん
2024/01/12 10:00
アイコンの写真が結婚式になってる を英語で教えて!
元カノにlLINEしようとしたときに「アイコンの写真が結婚式になってる!結婚したんだ?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Your profile picture is from a wedding.
・Your profile picture is from a wedding reception.
・Your profile picture shows you at a wedding.
Your profile picture is from a wedding. Did you get married?
アイコンの写真が結婚式のものになってる!結婚したの?
「Your profile picture is from a wedding.」は、誰かのプロフィール写真が結婚式で撮られたものであることを指摘するフレーズです。主にSNSやオンラインプラットフォームでプロフィール写真を見た際に、その写真が結婚式のものであると気づいたときに使います。例えば、友人が新しいプロフィール写真をアップロードした際に、その写真が結婚式で撮られたものであることを話題にする場面などで使えます。このフレーズは、写真の背景や雰囲気についての軽いコメントとして使うのに適しています。
Your profile picture is from a wedding reception. Did you get married?
アイコンの写真が結婚式になってる!結婚したんだ?
Your profile picture shows you at a wedding. Did you get married?
アイコンの写真が結婚式になってる!結婚したんだ?
Your profile picture is from a wedding reception.は、写真が披露宴で撮影されたものであることを強調しています。たとえば、写真が披露宴の特定の瞬間を捉えている場合に使います。一方、Your profile picture shows you at a wedding.は、写真が結婚式のどこかで撮影されたことを示しており、式全般に言及する際に使います。どちらも結婚式関連の写真について話していますが、前者は披露宴に焦点を当て、後者は結婚式全般に対する広範な言及です。
回答
・Your profile picture is from a wedding.
・I see your picture is from a wedding.
・I noticed your icon is a wedding picture
Your profile picture is from a wedding! Did you get married?
「プロフィール写真が結婚式のものになっているね! 結婚したの?」
【profile picture】で「プロフィール写真」、【wedding】で「結婚式」を表します。【get married】は「結婚する」を表す一般的な表現です。
I see your picture is from a wedding. Are you married now?
「プロフィール写真が結婚式のものになっているね。結婚しているの?」
【married】は「結婚している」という状態を意味する語です。
I noticed your icon is a wedding picture. Are you now a married person?
「アイコンが結婚式の写真になっているね。既婚者なの?」
上記2例とは少し趣向の異なる表現もご紹介します。ここでは【married person】「既婚者」を用いてみました。バリエーションとして用いてみていただければと思います!