Alma

Almaさん

2024/04/16 10:00

親が結婚結婚ってうるさいの を英語で教えて!

会社で、友人に「最近、親が結婚結婚ってうるさいの」と言いたいです。

0 304
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/11 11:31

回答

・My parents won't stop nagging me to get married.
・My parents are always on my case about getting married.

「親が結婚しろって、しつこくて本当にうんざり!」というニュアンスです。

友達との会話で「最近どう?」と聞かれた時などに、「いやー、親が結婚結婚ってうるさくてさ…」といった感じで、少し呆れたように愚痴を言う場面で使えます。深刻さよりも、"またか…"という面倒な気持ちが強い表現です。

My parents won't stop nagging me to get married lately.
最近、親が結婚結婚ってうるさいの。

ちなみに、「My parents are always on my case about getting married.」は「親が結婚のことでいつもガミガミうるさいんだよね」というニュアンスです。親からのプレッシャーにちょっとうんざりしている気持ちを表す、くだけた言い方です。友達との会話などで「最近どう?」と聞かれた時に使えますよ。

My parents are always on my case about getting married.
最近、親が結婚結婚ってうるさいの。

Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/06/13 13:49

回答

・My parents always nag me to get married.

My parents always nag me to get married.
最近、親が結婚結婚ってうるさいの。

直訳すると「両親がいつも結婚しろとしつこく言う」という意味です。「nag」には「しつこく催促する、ガミガミ言う」という意味があります。主語と動詞の間にalwaysを入れることで、最近顔を合わせるたびにいつも言う、というニュアンスを加えました。

他にも、「親がしつこく結婚しろということにうんざりしている」と言いたい場合は、「I am tired of~(~にうんざりしている)」を使い、I am tired of my parents nagging me about getting married.とすることも可能です。

役に立った
PV304
シェア
ポスト