Mitsuyoさん
2023/11/21 10:00
色々とうるさいのね を英語で教えて!
友達が会社の規則が厳しいというので、「色々とうるさいのね」と言いたいです。
回答
・You can be quite a nag, can't you?
・You sure can be a handful, can't you?
・You do know how to be a pest, don't you?
You can be quite a nag about your company's strict rules, can't you?
「あなたは会社の厳しい規則について、よくグチを言うね?」
「You can be quite a nag, can't you?」は、「君、結構うるさいよね?」または「君、けっこう口うるさいね?」という意味です。何かにつけてあれこれと言ったり、指摘したり、注意したりする人に対して使う表現です。家族や友人など、親しい間柄での会話に使われますが、注意深く自己主張が強い人に対して苦笑いしながら使う感じでしょう。
You sure can be a handful with all these strict company rules, can't you?
これらの厳しい会社の規則で、君は本当に色々とうるさいね。
You really do know how to be a pest with all these strict company rules, don't you?
「本当に、これらの厳しい会社の規則で色々とうるさいのね。」
You sure can be a handful, can't you?は、相手が問題を引き起こしたり、困難をもたらしたりしたときに使われます。これは友情や愛情を示す微妙な非難です。一方、You do know how to be a pest, don't you?は、相手が故意に面倒を起こしているときや、あるいはあなたを困らせるために行動しているときに使われます。これは軽い怒りやイライラを示しています。
回答
・Too much
・too noisy
例文1:The company rules are too much to handle.
会社の規則は色々うるさすぎる
例文2:My girlfriend is so noisy that there's no freedom.
彼女はうるさすぎて自由がない
“too much“も”too noisy”も” “too“をつけることで、過度な、という意味あいが含まれるようになるため、文脈によって感傷的な側面からの”うるさい“という表現になります。
よくある親がうるさくて、に様な表現には”overbearing”なども使えますが、他人に対して過度な権限や影響を持ち、時には傲慢であるような態度を指す形容詞となり、より強い意味での”うるさい”になります。