gakki

gakkiさん

gakkiさん

ちょっとうるさいかな(干渉) を英語で教えて!

2024/04/16 10:00

最近付き合い始めた彼女の事を聞かれたので、「ちょっとうるさいかな」と言いたいです。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 09:52

回答

・She is a bit meddling.

meddling は meddle「干渉する」の名詞、形容詞です。
meddlingは「干渉する」でも「お節介、余計な世話を焼く」というニュアンスになります。
「干渉する」の他の単語にinterfere があります。
他人の仕事や生活、プライバシーなどに無理に口出しをしたり、進行中のことを邪魔したりする様子を表します。
しかし、interfere の方が硬い表現です。

例文
A: What about the girl you started going out with lately?
「最近付き合い始めた彼女はどう?」
B: Well, she is a bit meddling .
「えっと、ちょっとうるさいかな。」

「付き合う」はgo outと言います。
参考にしてみて下さい。

cappucc1n0

cappucc1n0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 03:08

回答

・You're being a bit intrusive.

You're being a bit intrusive.
ちょっとうるさいかな。
意訳すると「干渉している状態」となります。
being「be動詞」の現在分詞で継続的な行動や状態を表します。
bit「少し、ちょっと」
intrusive「押し付けがましい、でしゃばり」

例)
A: "How's it going with your girlfriend lately? Is everything going well?"
最近彼女とはどう? うまくいってる?
B: "You're being a bit intrusive."
ちょっとうるさいかな


ぜひ、使ってみてください!

chekkkeee

chekkkeeeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 01:17

回答

・It's a little fussy.

fussy 「うるさい,気難しい」という意味の形容詞です。
例文
It's a little fussy.
ちょっとうるさいかな。
She is a little fussy.
彼女は少しうるさい。

他にも「うるさい」という表現には、以下のようなものがあります。
choosy 「好みがうるさい」
例文
You shouldn't be choosy.
選り好みしないほうがいいよ。

picky「主に食べ物について、選り好みする、好みがうるさい」
例文
My mother is picky about curry.
母はカレーについてうるさい。

particular「こだわりが強い、細やかな、」
例文
I'm not particular about my clothes.
私は服にこだわりはありません。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 19:38

回答

・bothersome
・annoying
・irritating

1. bothersome
「面倒な、うるさい」という意味です。
「It is bothersome.」面倒であると言いたい時は、この言葉だけでも表せます。

I have been asked about my girlfriend, whom I am recently going out with.
It is kind of bothersome to answer the question.
「最近付き合い始めた彼女の事を聞かれる。答えるのにちょっと面倒だ。」

go out withで、「付き合っている」になります。
Kind of で、「なんか」という日本語に近い意味になります。

2. Irritating
「やっかい、面倒な、イライラする、むっとする」
面倒という意味合いプラス、イライラさせられる様子を伝えたい場合は、この言葉を使えます。

It is irritating to be asked about my girl friend.
「彼女の事を聞かれるのは、面倒だ。」

3. annoying
「やっかい、面倒な、悩まされる」という意味です。

It is annoying to be asked about my girlfriend.
「彼女の事を聞かれるのは面倒(迷惑)だ。」

この言葉は、小さい子供や兄弟間で誰かがちょっかいを出したりからかわれた時にもよく使います。
My little brother is annoying me.
「弟がいやな事をしてくる。」

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/09 15:25

回答

・it's a bit of a noisy interference

「うるさい」は「うるさい干渉・お節介」のニュアンスで「noisy interference」と表すことが可能です。

構文は、「~かな」は第一文型(主語[I]+動詞[guess])のチャンク(語の塊)で表し、従属節を続けます。

従属節は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[bit of a noisy interference of you:ちょっとうるさいあなたのお節介])で構成します。

たとえば"I guess it's a bit of a noisy interference of you."とすれば「ちょっとうるさいお節介かな」の意味になりニュアンスが通じます。

0 72
役に立った
PV72
シェア
ツイート