Minori

Minoriさん

2024/04/16 10:00

独身の方が結婚するより気楽だよ を英語で教えて!

周りが早く結婚しようと焦っているので、「独身の方が結婚するより気楽だよ」と言いたいです。

0 102
eriko810

eriko810さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 13:35

回答

・Single is easier than married.
・It's easier to be single.
・Being unmarried is less stressful.

Being single is easier than getting married.
独身の方が結婚するより気楽だよ。

It's easier to be single than to get married.
独身の方が結婚するより気楽だよ。

Being unmarried is less stressful than being married.
独身の方が結婚するより気楽だよ。

「独身」にはいくつかの表現の仕方があります。
singleは日本語でも「シングル」と使われることがありますね。
これは「配偶者、恋人がいない」という意味ですので、必ずしも結婚していないという意味だけではありません。
一方、unmarriedは明確に「未婚である」という意味です。
ですので、singleではない(恋人はいる)けどunmarried(未婚である)という状態はありえます。
「〜の方が気楽」と言いたい場合は、「簡単」を意味するeasyを使うのが簡単で(!)良いですね。
他にも、気楽はless stressful(ストレスが少ない)、relaxed(リラックスできる)、carefree(気ままな)など色々な表現ができます。

Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 20:33

回答

・Being single is more carefree than being

Being single is more carefree than being married.
独身の方が結婚するより気楽だよ。

「独身」はsingleといいますが、主語に持ってくる場合は、「独身でいること」=being singleというといいですよ。more carefreeは「より気楽」という意味です。careが「気にする」という意味になるので、それにfreeを付けると「気にすることがない」➝「気楽」という意味になります。more ~than...という比較級の構文を使うと、「...よりもっと~」と比べることができます。thanの後ろには比べる対象がきます。ここでは「結婚している事」being marriedといいましょう。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV102
シェア
ポスト