yuutoさん
2024/04/16 10:00
独身の自由さを失いたくない を英語で教えて!
「なんで結婚が嫌なの?」と聞かれたので、「独身の自由さを失いたくないもん」と言いたいです。
回答
・I don't want to give up my freedom.
・I don't want to be tied down.
「自分のやり方や生き方を誰にも邪魔されたくない!」という強い気持ちを表す言葉です。
束縛されたくない恋愛、会社に縛られない働き方、親からの自立など、自分のペースや価値観を大切にしたい時に使えます。「ほっといてよ!」「自分の好きにさせて!」というニュアンスで、少し強い意志を示す時にぴったりです。
I don't want to give up my freedom.
私は自分の自由を諦めたくないんです。
ちなみに、「I don't want to be tied down.」は「縛られたくないんだ」というニュアンスです。恋愛で「まだ特定の誰かと真剣に付き合う気はない」と伝えたい時や、仕事で「一つの場所に定住せず、自由に働きたい」という気持ちを表す時によく使われます。身軽でいたい、自由を大切にしたいという気持ちが込められた便利な一言ですよ。
I just don't want to be tied down.
何かに縛られたくないんだ。
回答
・I don't wanna lose the freedom of being single.
・I wouldn’t like to lose the freedom of being single.
I don't wanna lose the freedom of being single.
独身の自由さを失いたくない。
want to(wanna は want to を略したスラング表現になります。)は、直接的なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、freedom は「自由」「自由さ」などの意味を表す名詞ですが、「馴れ馴れしさ」という意味も表現します。
To be honest, I don't wanna lose the freedom of being single.
(正直言って、独身の自由さを失いたくないもん。)
I wouldn’t like to lose the freedom of being single.
独身の自由さを失いたくない。
would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。
I’m gonna decline because I wouldn’t like to lose the freedom of being single.
(独身の自由さを失いたくないからお断りするつもり。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan