Yuichi Imauraさん
2020/02/13 00:00
その写真LINEのアイコンにピッタリ を英語で教えて!
盛れてる写真が撮れたので「その写真LINEのアイコンにピッタリ」と言いたいです。
回答
・That photo would be perfect for your LINE profile picture.
・That photo is spot on for your LINE profile picture.
That photo would be perfect for your LINE profile picture.
その写真、君のLINEのプロフィール画像にピッタリだよ。
このフレーズは、ある写真がLINE(ライン)というSNSのプロフィール写真に相応しいと感じた時に人々がよく使う表現です。たとえば、友達が新しい服を着ていて、その写真を撮った場合や、素敵な風景の写真を撮ったとき、その写真が友達の個性や好みを反映していてLINEのプロフィール写真にぴったりだと思ったら、"That photo would be perfect for your LINE profile picture."と言います。ポジティブな意味合いを持つこのフレーズは、相手を褒めたり励ましたりするのに適しています。
That photo is spot on for your LINE profile picture.
その写真、LINEのプロフィール写真にピッタリだね。
結論から言えば、ニュアンスとしてはどちらも似たような意味だが、「That photo would be perfect for your LINE profile picture」は直訳すれば、その写真はあなたのLINEのプロフィール画像にぴったりだということを相手に提案している。一方、「That photo is spot on for your LINE profile picture」は直訳すれば、その写真はあなたのLINEのプロフィール画像にまさしくピッタリだと相手の既存の選択を称賛している。後者は、相手が既にその写真をプロフィール画像に使っている場合に、その選択を称えるために使う表現である。
回答
・That photo is the best for myLINE icon, isn't it?
・This photo is suitable for a LINE icon, don't you think so?
・This photo will represent me, myself, as a LINE icon.
回答【That photo is the best for your LINE icon, isn't it? 】
この写真はラインのアイコンに最適だわ、そうでしょ?
best for something = ~にピッタリ、最適
回答【This photo is suitable for a LINE icon, don't you think so? 】
この写真ラインのアイコンにいいと思わない?でしょ?
suitable for something or someone = ~に適切だ、ピッタリ
回答【This photo will represent me, myself, as a LINE icon. 】
この写真は私自身をラインのアイコンとしてよく表しているわ。
=ラインのアイコンにピッタリ。
represent = 代表する
こんな言い方もできます
Why don't I use this photo as my LINE icon, do I?
この写真をラインのアイコンに使わないわけないでしょ?
⇒写真がいい出来、ピッタリだ。と解釈できる