Demiさん
2024/04/16 10:00
葬式ではなくお別れの会です を英語で教えて!
亡くなった主人がお葬式は嫌がっていたので、「本日は葬式ではなくお別れの会です」と言いたいです。
回答
・It’s not a funeral, but a farewell party.
It’s not a funeral, but a farewell party.
葬式ではなくお別れの会です。
funeral 葬式
farewell party お別れの会
It's not ○○, but △△は、「それは〇〇ではなく、△△だ」という意味でよく使われる構文です。例えば、It's not boring but cool. 「それは退屈ではなく、かっこいい」のように使われます。
「葬儀、葬式」はfuneral と言います。一方、「お別れの会」はfarewell partyと言います。「送別会」とも訳すことができ、人々が集まりさよならを言い合い、食事をしたりする会のことを指します。farewell party for Tom 「トムの送別会」やfarewell party for our coworkers「我々の同僚の送別会」など、forを後ろに付けて誰の送別会かを表すことが一般的です。
例
This is not a funeral, but a farewell party today.
本日は葬式ではなく、お別れの会です。