siki

sikiさん

2024/08/01 10:00

自然死を望んでいます を英語で教えて!

病院で、主治医に「父は自然死を望んでいます」と言いたいです。

0 269
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・I want to die of natural causes.
・I hope to die peacefully in my sleep.

「老衰で死にたいな」というニュアンスです。事故や事件に巻き込まれず、穏やかに天寿を全うしたいという気持ちを表します。

危険なことに挑戦する前の冗談や、平穏な日常のありがたみを語る時などに使われる、少しユーモアを含んだ決まり文句です。

My father wants to die of natural causes.
父は自然死を望んでいます。

ちなみに、「I hope to die peacefully in my sleep.」は「眠るように安らかに死にたいな」という意味で、多くの人が共感する理想の最期を語る定番フレーズです。「ぽっくり逝きたい」というニュアンスに近く、死生観や健康の話になった時に、深刻にならずに自分の願望としてさらっと使えます。

My father has always said he hopes to die peacefully in his sleep.
父はいつも、眠るように安らかに死にたいと言っていました。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/05 18:21

回答

・I want to die of natural causes.
・I would like to die of natural causes.

I want to die of natural causes.
自然死を望んでいます。

want to は、直接的なニュアンスの「〜したい」「〜を望む」などの意味を表す表現になります。また、die of natural causes (自然な原因で死ぬ)で、「自然死する」という意味を表せますが、「老衰で死ぬ」という意味も表現できます。

Between you and me, my father wants to die of natural causes.
(ここだけの話、父は自然死を望んでいます。)

I would like to die of natural causes.
自然死を望んでいます。

would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」「〜を望む」などの意味を表す表現です。

In my case, I would like to die of natural causes.
(私の場合、自然死を望んでいます。)

役に立った
PV269
シェア
ポスト