Namiさん
2023/07/25 10:00
突然泣き出す を英語で教えて!
昨日見た映画のとても感動的なシーンを思い出したので、突然泣き出すといいたいです。
回答
・burst into tears out of the blue
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「突然泣き出す」は英語で上記のように表現できます。
burst into tearsで「泣き出す」、out of the blueで「突然」という意味になります。
例文:
It reminded me of a very touching scene from a movie I saw yesterday and I burst into tears out of the blue.
昨日見た映画のとても感動的なシーンを思い出して、突然泣き出した。
* It reminds me of 〜 〜を思い出させる
(ex) It reminds me of my college days.
大学時代を思い出させた。
My son burst into tears out of the blue.
私の息子が突然泣き出した。
I was surprised because one of my students burst into tears out of the blue.
私の生徒の1人が突然泣き出して驚いた。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・She suddenly burst into tears.
・She suddenly started crying out of nowhere.
She suddenly burst into tears when she remembered the very moving scene from the movie she saw yesterday.
彼女は昨日見た映画のとても感動的なシーンを思い出した時、突然泣き出しました。
彼女は突然泣き出した。この表現は、驚きや感動、悲しみなどの強い感情が突然に押し寄せて、涙が溢れ出る状況を表します。例えば、嬉しい驚きや感動の場面で使われることもあります。また、悲しい出来事や辛い思い出が思い浮かび、涙が止まらなくなる瞬間にも使われます。感情が一気に爆発するような状況を表現する際に使われる表現です。
She suddenly started crying out of nowhere.
彼女は突然どこからともなく泣き出しました。
彼女は突然泣き出した。この表現は、何か感情的な出来事や驚き、悲しみなどによって突然涙が溢れ出る状況を表現する際に使われます。また、予期せぬ出来事や理由がないのに泣き出す様子を表現する場合にも使用されます。日常生活で感情的な瞬間や驚きの表現によく使われます。