Angieさん
2024/01/12 10:00
聞き出す を英語で教えて!
白状したので、「秘密を聞き出したよ」と言いたいです。
回答
・Get out of someone
・Elicit from someone
・Pump someone for information.
I got the secret out of him.
彼から秘密を聞き出したよ。
「Get out of someone」は、誰かから情報や秘密を引き出す意味合いがあります。例えば、友達が隠し事をしていると分かったときに、その真実を聞き出そうとするシチュエーションで使えます。親しい間柄で軽い感じで使うことが多いですが、強い言い方になることもあります。例えば、「彼からその情報を引き出すのに苦労した」といった文脈で使えます。相手の意図や感情を探るために用いることが多い表現です。
I managed to elicit the secret from him.
彼から秘密を聞き出したよ。
I managed to pump him for the secret.
彼から秘密を聞き出したよ。
Elicit from someoneは、相手から情報を慎重に引き出すニュアンスがあり、例えばカウンセラーがクライアントから感情や考えを引き出す場合に使います。一方、Pump someone for informationは、もっと積極的で時には押し付けがましいアプローチで情報を得ようとする場合に使われます。例えば、ジャーナリストが何かスクープを得るために積極的に質問をする場面です。この違いにより、前者はより丁寧で控えめな印象を与え、後者は積極的で時にはしつこい印象を与えます。
回答
・find out
・get information out of someone
「聞き出す」や「見つけ出す」と言いたいときは「find out」が使えます。
例文
I found out his secret.
私は彼の秘密を聞き出しました。
I want to find out information from him.
彼から情報を聞き出したいです。
get information out of someone
「誰かから情報を聞き出す」といった意味でこちらの言い回しも使えます。
例文
I will try to get information out of a friend!
友達から情報を聞き出してみます!
I got information out of him about her.
彼から彼女の情報を聞き出しました。