SAWA

SAWAさん

2023/08/08 12:00

(物)を突き出す を英語で教えて!

「ペン貸してくれる?」と聞いたら、怒ってぶっきらぼうに渡してきたので「ペンを突き出してきた」と言いたいです。

0 419
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/03 17:30

回答

・Stick out (something)
・Thrust something forward

「stick out」は、物理的に何かが「突き出る・はみ出す」ことや、周りと違って「目立つ・際立つ」ことを表す便利な言葉です。

例えば、「シャツのタグがはみ出てるよ (Your tag is sticking out.)」のように物理的に使ったり、「彼は背が高いから人混みでも目立つ (He sticks out in a crowd.)」のように比喩的にも使えます。何かを「突き出す」動作にも使え、とても日常的な表現です。

He just stuck the pen out at me.
彼はただペンを私に突き出してきた。

ちなみに、「Thrust something forward」は、何かを「ぐいっと勢いよく前に突き出す」感じです。単に前に出すのではなく、力強さや突然の動きを表現したい時にぴったり。例えば、マイクを突き出したり、自分の意見を力強く主張したりする場面で使えますよ!

He thrust the pen forward at me without a word.
彼は無言で私にペンを突き出してきた。

Yuki

Yukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/20 05:04

回答

・hand over something roughly
・hand over something strongly

1. Hand over something roughly
hand over には「手渡しする」という意味があり、roughly は「強く」「雑に」といった意味があるので、「突き出す」のニュアンスを表現する事ができます。

He handed over a pencil roughly.
ペンを突き出してきた。

hand over:手渡し
pencil:ペン
roughly:ぶっきらぼうに、雑に

2. Hand over something strongly
strongly にも「強く」「雑に」といった意味があるので、「突き出す」のニュアンスを表現する事ができます。

He handed over a pencil strongly.
ペンを突き出してきた。

hand over:手渡し
pencil:ペン
strongly:ぶっきらぼうに、雑に

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV419
シェア
ポスト