Tanaka Hiroshiさん
2023/08/08 12:00
人を(物)でつく を英語で教えて!
弟はまだ物の良し悪しが分からないので、「遊んでほしい時に私をペンでついてくる」と言いたいです。
回答
・To poke someone with something.
・To jab someone with something
「(何か)で(人)をつつく」という意味です。指や棒などで、相手の注意を引いたり、からかったり、ちょっとイタズラするような軽いニュアンスで使われます。「ねえねえ」と肩を指でツンツンするようなイメージです。物理的に何かで突く行為を指します。
My little brother still doesn't know any better, so he pokes me with a pen when he wants to play.
弟はまだ加減が分からないので、遊びたい時にペンで私をつついてきます。
ちなみに、「jab someone with something」は、指やペン先、肘など、何か尖ったもので相手を「ツンツン」「グイッ」と突く感じです。物理的に突くだけでなく、「痛いところを突く」のように、言葉で相手の弱点を指摘する比喩的な意味でも使えますよ。
My little brother jabs me with a pen when he wants to play.
弟は遊んでほしい時に私をペンでついてきます。
回答
・poke someone with (something)
・jab someone with (something)
1 poke someone with (something)
「(物)で人をつく」という意味です。「Poke」は「つつく」「突く」という意味で、指や物で軽く押す動作を示します。
My little brother pokes me with a pen when he wants to play.
弟は遊んでほしい時に私をペンでついてくる。
2 jab someone with (something)
「(物)で人をつく」という意味です。「Jab」は「突き刺す」「つく」という意味で、短く鋭い動作を示します。
My little brother jabs me with a pen when he wants my attention.
弟は私の注意を引きたい時にペンで私をつついてくる。
Japan