matsuさん
2023/08/08 12:00
(物)をつかみ取る を英語で教えて!
まだ動けない赤ちゃんがおもちゃを取ろうと必死なので、「手を伸ばしておもちゃをつかみ取ろうとしている姿がかわいい」と言いたいです。
回答
・Seize the opportunity.
・Grasp the chance.
「チャンスを逃すな!」「この機を活かせ!」という意味です。目の前に現れた絶好の機会を、ためらわずに積極的に掴み取ろう!と、誰かの背中を押したり、自分を奮い立たせたりする時に使います。ビジネスの決断から、気になる人へのアプローチまで、幅広い場面で使える力強い一言です。
Look at him trying to seize the opportunity to grab his toy, so cute!
彼がおもちゃをつかむチャンスをものにしようと頑張ってる姿、本当にかわいいね!
ちなみに、「Grasp the chance.」は「チャンスを逃すな!」という強い気持ちがこもった表現だよ。「今しかない!」という好機が目の前に現れた時、友人や仲間の背中を押す感じで「思い切ってやってみなよ!」と励ますのにピッタリなフレーズなんだ。
Look at him trying to grasp the chance to get his toy! So cute!
彼がおもちゃを手に入れるチャンスをつかもうとしているのを見て!すごくかわいい!
回答
・To grab something
・To hold something
1. To grab something
~を掴む
grab は「~を掴む」「~を掴もうとする」「(チャンスなどを)捉える、自分のものにする」という意味です。
The baby reached over to grab the toy. It was very adorable.
その赤ちゃんがおもちゃを掴もうとして手を伸ばしたんだ。可愛かったよ。
「reach over to ~」は「~しようとして手を伸ばす」という意味です。adorable は「可愛らしい」という意味の形容詞です。
2. To hold something
~を掴む
hold は「~を手にもつ」「~を握る」「~を持っている」という意味です。
Can you hold on a minute?
ちょっと待ってもらえますか?
こちらの例は直訳すると、「1分持っておいてくれませんか?」となりますが、電話中や日常会話の中で、少し相手に待って欲しい時に使う頻出フレーズです。
Japan