Louiseさん
2024/04/16 10:00
突然プロポーズされて嬉し泣きしちゃった を英語で教えて!
突然彼からプロポーズされたので、「突然プロポーズされて嬉し泣きしちゃった」と言いたいです。
回答
・I burst into happy tears when he popped the question out of the blue.
・I was so overcome with joy I started crying when he suddenly proposed.
「彼が突然プロポーズしてくれて、嬉し涙がどっとあふれちゃった!」という意味です。
予期せぬサプライズプロポーズに、驚きと喜びが爆発して思わず泣いてしまった、という感動的な瞬間にぴったりの表現。友人への幸せ報告などで使えます。
I burst into happy tears when he popped the question out of the blue.
彼が突然プロポーズしてきたから、嬉し泣きしちゃった。
ちなみに、このフレーズは「彼が突然プロポーズしてくれた時、嬉しすぎて感極まって泣いちゃった!」というニュアンスです。予期せぬ出来事に喜びが爆発し、感情が抑えきれなくなった感動的な瞬間を表現するのにぴったり。友達との恋バナなどで、幸せなサプライズを伝える時に使えますよ!
I was so overcome with joy I started crying when he suddenly proposed.
彼が突然プロポーズしてくれたとき、嬉しさのあまり泣き出してしまいました。
回答
・proposed to me suddenly and cried with happiness
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「突然プロポーズされて嬉し泣きしちゃった 」は英語で上記のように表現できます。
propose to 人で「~にプロポーズする」、suddentlyで「突然」、cry with happinessで「嬉し泣きする」という意味になります。
例文:
My boyfriend proposed to me suddenly and cried with happiness.
彼氏に突然プロポーズされて嬉し泣きしちゃった。
A: Why are you crying?
どうして泣いてるの?
B: Because he proposed to me suddenly and cried with happiness.
突然プロポーズされて嬉し泣きしちゃって。
B: Really? I’m glad to hear that.
それが聞けて嬉しいです。
* be動詞 glad to 動詞の原形 ~して嬉しいです
(ex) I’m glad to hear that. Please let me know if you have more information.
それが聞けて嬉しいです。もっと情報があれば教えてね。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan