Oliverさん
2024/04/16 10:00
ついに彼からプロポーズされたの! を英語で教えて!
会社で、友人に「ついに彼からプロポーズされたの!」と言いたいです。
回答
・He finally popped the question
・He finally asked me to marry him
「ついに彼がプロポーズしてくれたよ!」という意味の、嬉しさや安堵がこもったカジュアルな表現です。「pop the question」は「結婚を申し込む」のスラング。「finally(ついに、やっと)」が付くことで、待ち望んでいた感じが伝わります。友達への報告やSNSなどで、喜びを伝えたい時にピッタリです!
Guess what? He finally popped the question!
ねえ聞いて!ついに彼がプロポーズしてくれたの!
ちなみに、このフレーズは「彼がついにプロポーズしてくれた!」という待ちわびた嬉しさが伝わる表現だよ。友達との会話で、結婚が決まった経緯を話す時なんかにピッタリ。「色々あったけど、やっとだよ〜!」みたいな、喜びと安堵が混じった幸せな報告で使えるよ!
Guess what?! He finally asked me to marry him!
ねえ、聞いて!ついに彼からプロポーズされたの!
回答
・I've finally been proposed to by him!
・He finally proposed to me!
1. I've finally been proposed to by him!
ついに彼からプロポーズされたの!
「ついに」は英語でfinallyといいましょう。I'veはI haveの短縮形です。I've finally been proposedで「ようやくプロポーズされた」という意味になります。ここでは受け身を使って表現するためbeen proposedになります。「彼から」はby himといいましょう。
2. He finally proposed to me!
彼がついに私にプロポーズしたの!
「彼」Heを主語にして言うのも自然です。「私にプロポーズをした」はproposed to meといいます。
ご参考になれば幸いです。
Japan