Oliver

Oliverさん

2024/04/16 10:00

ついに彼からプロポーズされたの! を英語で教えて!

会社で、友人に「ついに彼からプロポーズされたの!」と言いたいです。

0 592
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・He finally popped the question
・He finally asked me to marry him

「ついに彼がプロポーズしてくれたよ!」という意味の、嬉しさや安堵がこもったカジュアルな表現です。「pop the question」は「結婚を申し込む」のスラング。「finally(ついに、やっと)」が付くことで、待ち望んでいた感じが伝わります。友達への報告やSNSなどで、喜びを伝えたい時にピッタリです!

Guess what? He finally popped the question!
ねえ聞いて!ついに彼がプロポーズしてくれたの!

ちなみに、このフレーズは「彼がついにプロポーズしてくれた!」という待ちわびた嬉しさが伝わる表現だよ。友達との会話で、結婚が決まった経緯を話す時なんかにピッタリ。「色々あったけど、やっとだよ〜!」みたいな、喜びと安堵が混じった幸せな報告で使えるよ!

Guess what?! He finally asked me to marry him!
ねえ、聞いて!ついに彼からプロポーズされたの!

Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 13:33

回答

・I've finally been proposed to by him!
・He finally proposed to me!

1. I've finally been proposed to by him!
ついに彼からプロポーズされたの!

「ついに」は英語でfinallyといいましょう。I'veはI haveの短縮形です。I've finally been proposedで「ようやくプロポーズされた」という意味になります。ここでは受け身を使って表現するためbeen proposedになります。「彼から」はby himといいましょう。

2. He finally proposed to me!
彼がついに私にプロポーズしたの!

「彼」Heを主語にして言うのも自然です。「私にプロポーズをした」はproposed to meといいます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV592
シェア
ポスト