AKIさん
2023/07/25 10:00
突然思い立って を英語で教えて!
一人で遠くに出かけるのが好きなので、「いつも突然思い立ってどこかに出かけることが多いです」と言いたいです。
回答
・make a sudden decision
・suddenly make up one's mind
1. make a sudden decision
「突然思い立つ」は「突然決心する」という意味ですので、突然という意味のsuddenと、「決心する」という意味のmake a decisionで表現できます。
例文
When I go somewhere, I often make sudden decisions.
どこかに出かける際にはいつも突然思い立って行くことが多いです。
2. make up one's mind
mindは「心」という意味ですので、こちらの表現の直訳は「心を決める=決心する」という意味になります。1つめの表現で説明したように「思い立つ」は「決心する」という意味ですので、こちらも使える表現です。
2つの表現の意味に大きな意味の違いはないので、どちらを使っても良いでしょう。
例文
She suddenly made up her mind and came to my house.
彼女は突然思い立って私の家にやって来た。
回答
・On a whim.
・Out of the blue.
I often go on a whim and travel somewhere because I enjoy going out alone.
一人で遠くに出かけるのが好きなので、いつも突然思い立ってどこかに出かけることが多いです。
「On a whim」は、突然の思いつきや衝動的な行動を表す表現です。何かをする理由や計画がなく、ただその場の気分や直感に従って行動することを意味します。例えば、旅行や買い物、食事など、普段とは異なることをする時に使われます。また、冗談やジョークを言う時にも使われることがあります。
I often go out somewhere on a whim because I enjoy going out alone to faraway places.
いつも突然思い立ってどこかに出かけることが多いです。
突然や思いつきで行動することを表す「On a whim.」は、自由な気分や衝動的な行動を意味します。予定外のことや突然のアイデアによって行動する場合に使用されます。一方、「Out of the blue.」は、何も予告や前触れがなく突然起こることを表します。予期せぬ出来事や驚きの瞬間に使用されます。