syuuhei

syuuheiさん

2023/01/16 10:00

思い立つ を英語で教えて!

すぐに行動するタイプなので、「思い立ったらすぐ行動に移すタイプです」と言いたいです。

0 944
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/10 00:00

回答

・Decide on a whim
・Take the plunge
・Make a spur-of-the-moment decision

I'm the type to decide on a whim and take immediate action.
思い立ったらすぐに行動に移すタイプです。

「Decide on a whim」は、「思いつきで決める」「気まぐれで決める」という意味です。計画や深い考えなしに、その場の感情や直感に従って決断を下すことを指します。何か新しいことを始める時や、予定を立てる時など、特に計画性が求められない軽い状況で使われます。例えば、週末の旅行先を思いつきで決めたり、レストランを選んだりする場合などに使用します。

I'm the type to take the plunge as soon as I think of something.
私は思い立ったらすぐに行動に移すタイプです。

I'm the type to make a spur-of-the-moment decision and act on it immediately.
「私は思い立ったらすぐ行動に移すタイプです。」

Take the plungeは、何か大きな決断やリスクを伴う行動をすることを意味します。これはよく考えた上での決断であり、通常は結婚や新しい仕事への転職など、人生を大きく変えるようなことに使われます。一方、"Make a spur-of-the-moment decision"は、突然の、あまり深く考えずに行う決断を指します。これはより小さな決断や急な変更、たとえばレストランで何を注文するかなどに使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/01 21:46

回答

・when you come up with

ポイントはイディオムです。「come up with」で「考えを思いつく」という意味が有ります。
(文例)
When you come up with something, let me know.
(何か思いついたら、私に知らせてください。)

ご質問をアレンジして「私は思い立ったらすぐ行動に移すタイプの人間です」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
I'm the type of person who takes action when I come up with an idea.
(私は思いついたらすぐ行動するタイプです。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV944
シェア
ポスト