Takuya Moritaさん
Takuya Moritaさん
ふと思い立った を英語で教えて!
2023/08/08 12:00
海外移住の理由を聞かれたので、「ふと思い立ったんだよ」と言いたいです。
2023/10/30 16:40
回答
・suddenly make up one's mind to
・out of nowhere, decide to
・come across one's mind
「~しようとふと思い立った」と言うのに
「suddenly made up one's mind to~」と言います。
「make up one's mind to ~」で
「~しようと心に決める」という意味があります。
Suddenly I made up my mind to live abroad.
海外に住もうとふと思い立った。
他に「out of nowhere, decided to~」も使えます。
「どこからともなく、~しようと決めた」や「いきなり決めた」
と言ったイメージです。
Out of nowhere, she decided to leave the company.
彼女はいきなり会社を辞めることにした。
「考えなどがふとよぎる」を表現するのに
「come across one's mind」を使うこともできます。
Old memories about my grandma came across my mind.
お祖母さんの思い出がふと浮かんだ。
ここで紹介している英語のイディオムは
日常会話でよく出てくるものです。
しっかり身に付けておいてくださいね。
Emily
2023/07/26 00:00
回答
・I suddenly had a change of heart.
・I had a sudden urge.
I suddenly had a change of heart and decided to pursue my dream of living abroad.
突然心変わりして、海外で暮らすという夢を追いかけることに決めました。
突然心が変わったとは、意見や感情が急に変化したことを指します。例えば、予定していたイベントに行く気だったのに、突然行く気がなくなった場合や、誰かに対して好意を持っていたのに、突然嫌いになった場合などに使われます。予期せぬ変化や思いがけない感情の転換を表現する際に使われる表現です。
I had a sudden urge to travel the world and experience different cultures.
世界中を旅して、異なる文化を体験したくなる衝動が突然湧いてきました。
「I suddenly had a change of heart.」は、突然心が変わったことを表現し、意見や態度の変化を示します。日常生活では、意見や計画が変わった時や、新たな気持ちや考えが生まれた時に使われます。
「I had a sudden urge.」は、突然の衝動や欲求を表現し、何かをしたくなった瞬間を表します。日常生活では、食べ物や買い物、旅行など、突然の欲求や衝動が生じた時に使われます。
hitsuji