masaeさん
2023/01/23 10:00
思い立ったが吉日 を英語で教えて!
痩せないとなぁ、と夫が言うので「じゃ、今日からやろう!思い立ったが吉日、って言うでしょ」と言いたいです。
回答
・Strike while the iron is hot.
・There's no time like the present.
・Don't put off until tomorrow what you can do today.
Well, let's start today then! You know what they say, strike while the iron is hot.
「じゃあ、今日から始めよう!思い立ったが吉日だって言うでしょ。」
「Strike while the iron is hot.」は、「鉄は熱いうちに打て」という意味です。このフレーズは、チャンスや好機を逃さず、最適なタイミングで行動に移すべきだというニュアンスを含んでいます。例えば、新しいビジネスのアイデアが浮かんだ時や、何かに挑戦する絶好のタイミングが訪れた時などに使われます。
Well, let's start today then! There's no time like the present, right?
「じゃ、今日から始めよう!思い立ったが吉日、って言うでしょ?」
Why don't you start today then? Don't put off until tomorrow what you can do today.
「じゃあ、今日から始めてみては?今日できることを明日まで先延ばしにしないで。」
There's no time like the present.は、何かを始めるのに最適な時間は今だという意味で、新しい事を始める際や、決断を促す状況で使われます。一方、"Don't put off until tomorrow what you can do today."は、先延ばしにしないで今日中にやるべきことを終えるべきだという意味で、主に課題やタスクを完了させることを強調する状況で使われます。つまり、前者は新たな行動を促す際、後者は遅延を避ける際に使われると言えます。
回答
・Strike while the iron is hot.
・There is no time like the present.
「思い立ったが吉日」は英語では Strike while the iron is hot. や There is no time like the present. などで表現することができます。
Let's do it from today! People say that strike while the iron is hot, right?
(じゃ、今日からやろう!思い立ったが吉日、って言うでしょ。)
Let’s try it out now. There is no time like the present.
(すぐに試してみようよ。思い立ったが吉日だよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。