iriyama

iriyamaさん

2023/12/20 10:00

思い立ったときにすぐに行動する を英語で教えて!

「あなたのモットーって何?」と聞かれたので、「思い立ったときにすぐに行動すること」と言いたいです。

0 225
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 00:00

回答

・Strike while the iron is hot.
・Seize the moment.
・Make hay while the sun shines.

My motto is 'Strike while the iron is hot.' I believe in taking action when the opportunity arises.
「私のモットーはStrike while the iron is hot.です。チャンスがあるときにすぐ行動を起こすことを信じています。」

「Strike while the iron is hot.」は、「鉄は熱いうちに打て」という直訳のことわざで、チャンスや好機が巡ってきたときには、ためらわずすぐに行動に移すべきだというニュアンスが含まれています。ビジネスや交渉など、タイミングが重要な場面でよく使われます。例えば、市場が好調なときに新製品を発表する、または相手が交渉に乗り気のときに提案をするなどです。

My motto is to seize the moment.
「私のモットーは、思い立ったときにすぐ行動することです。」

My motto is 'Make hay while the sun shines.' It means to act immediately when I come up with an idea.
「私のモットーは「日の出てるうちに干し草を作れ」です。これは、何か思いついたらすぐに行動するという意味です。」

Seize the momentは、その瞬間に何かを行うように促す一般的な表現で、時間に制約があるかどうかに関係なく使われます。一方、Make hay while the sun shinesは、特定の好機や状況が続いている間に行動することを強調する古いことわざです。この表現は、限られた時間の中で行動することを強調し、その機会が過ぎると同じことをすることはできないかもしれないという意味合いがあります。これらの違いを認識することで、ネイティブスピーカーはこれらのフレーズを適切な状況で使い分けます。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/22 16:08

回答

・to act promptly when inspired
・to act right away when I feel motivated

to+動詞の原形は「~すること」という意味を表します。actは「行動する」、promptly 「すぐに、即座に」、Inspiredは「霊感を受けた、鼓舞された、アイディアや意欲が湧いた状態」を意味します。


My motto is to act promptly when inspired!
私の信条は、思い立ったときにすぐに行動することです。
Principleは「原則や信念」、right awayは「すぐに、即座に」、motivatedは「やる気を感じている、意欲的な状態」という意味です。


My principle is to act right away when I feel motivated.
私の原則は、やる気を感じたときにすぐに行動することです。

役に立った
PV225
シェア
ポスト