TAKUMA

TAKUMAさん

2023/04/24 10:00

思い立ったが吉日 を英語で教えて!

決められない友達に『思い立ったが吉日』と言って行動を促したい。英語でなんと言いますか?

0 360
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/03 00:00

回答

・Strike while the iron is hot.
・There's no time like the present.
・Carpe Diem.

You should strike while the iron is hot and make a decision now.
思い立ったが吉日、今すぐ決断すべきだよ。

「Strike while the iron is hot.」は「鉄は熱いうちに打て」という意味の英語のことわざです。チャンスや良い機会が訪れたときに、積極的に行動し、その機会を逃さないようにするべきだという意味を持つ表現です。物事が最も成功しやすいタイミングや状況のときに、迷わず行動に移すべきだと助言しています。例えば、ビジネスの取引や新製品の発売、恋愛の告白など、何かを決断したり、行動を起こす最適なタイミングを示す際に使われます。

You should go ahead and do it, there's no time like the present.
「やるべきだよ、思い立ったが吉日だからさ。」

Come on, carpe diem! Don't miss out on this opportunity.
さあ、カルペ・ディエム!このチャンスを逃すなよ。

「There's no time like the present」は、何かを先延ばしにしないで今すぐ行動すべきだと助言する際に使われます。具体的な行動に焦点を当て、その行動を今すぐにでも始めるべきだと示しています。「Carpe Diem」はラテン語で「今日を捉えよ」という意味で、一般的には今日という日を最大限に楽しむようにという意味合いで使われます。未来への不確実性を前提に、今この瞬間を大切に生きることを強調しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/04 12:18

回答

・There's no time like the present.
・Procrastination is the thief of time.

「思い立ったが吉日」は英語では There's no time like the present. や Procrastination is the thief of time. などで表現することができると思います。
※ procrastination(先延ばしはすること、ぐずぐずすること、など)

People say that there's no time like the present. You should definitely start now.
(思い立ったが吉日って言うじゃん。絶対今すぐに始めた方がいいよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV360
シェア
ポスト