mochimochiさん
2023/07/25 10:00
筆舌に尽くしがたい を英語で教えて!
言い表せない時に「筆舌に尽くしがたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・indescribable
・unspeakable
Her heart was filled with indescribable grief after the loss.
彼女は、喪失感からくる筆舌に尽くしがたい悲しみに満ちていた。
Indescribable feeling overwhelmed her.
言葉に表せないほどの感情は彼女を圧倒した。
『describe』=『説明する』『描写する』にprefix(接頭辞) の『in』を付けることにより否定の意味を持ち、『説明しがたい』となります。
Prefix(接頭辞)『in』を使う単語は他にも『expensive(値段が高い)』に『in』が付いた『inexpensive(高くない)』などがあります。
The crime was so heinous, it left an unspeakable impact on the community.
その事件はひどく凶悪で、コミュニティーに言葉にできないインパクトを与えた。
『speak』=『話す』『言葉にする』
こちらもprefix(接頭辞) 『un』をつけ否定の意味を持つ単語に変化します。
回答
・Words fail me.
・Indescribable.
Words fail me when I try to describe how beautiful the sunset was.
夕日の美しさを表現しようとすると、言葉が出てきません。
「Words fail me.」は、言葉が見つからない状況や感情を表現する際に使われます。驚きや感動、困惑、失望など、強い感情を伝えるために使われることがあります。また、自分の意見や感じたことをうまく言葉にできない場合にも使われます。状況や感情によって使い方が異なりますが、言葉では表現しきれない感情や思いを伝えるために使われるフレーズです。
The beauty of the sunset was indescribable.
夕日の美しさは筆舌に尽くしがたいものだった。
「Words fail me.」は、言葉では表現できないほど感動や驚きを伝える時に使われます。また、「Indescribable.」は、言葉で説明できないほどの素晴らしさや美しさを表現する際に使われます。日常生活での使用例は、感動的な映画や絶景を見た時、驚くべき出来事や感情を経験した時などです。