omochi

omochiさん

2023/07/25 10:00

眠れない夜を過ごす を英語で教えて!

心配や不安で一晩中眠れなかった時に使う「眠れない夜を過ごした」は英語でなんというのですか?

0 427
Ryu

Ryuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/26 12:37

回答

・Suffer through a sleepless night
・Restless Night

「心配や不安で眠れない夜を過ごす」を表現する時に、大変だったという感情も含めて、“suffer through”「=耐え忍ぶ」と“sleepless night”「=眠れない夜」を組み合わせると心の状況を正確に伝えられます!

“I suffered through a sleepless night yesterday because of the very important job interview.”
すごく大切な仕事の面接があるので、昨日眠れない夜を過ごしたよ(耐え忍んだよ)。

また、“restless”「=よく眠れない」と「=不安な」という意味を持つので、不安で眠れなかった意図を伝えられます!

“I had a restless night.”
(不安で)眠れない夜を過ごしたよ。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/10 00:00

回答

・To have a sleepless night.
・To toss and turn all night.

I had a sleepless night due to worry and anxiety.
心配や不安で眠れない夜を過ごしました。

眠れない夜とは、睡眠が取れずに過ごす夜のことを指します。心配事や興奮、ストレスなどの影響で眠れない場合や、楽しみや期待で興奮して眠れない場合に使われます。また、病気や不調によっても眠れないことがあります。眠れない夜は体調や精神状態に影響を与えるため、注意が必要です。

I tossed and turned all night due to worry and anxiety.
心配や不安で一晩中寝返りを打ちながら過ごしました。

眠れない夜を過ごすことは、不安やストレスによって睡眠が取れない状態を指します。心配事や考えごとで頭がいっぱいで眠れない場合に「眠れない夜を過ごす」と表現します。一方、「夜通し寝返りを打つ」とは、寝苦しい夜や不快な状況で寝返りを繰り返すことを指します。どちらも日常生活で使われ、睡眠の質が悪いことを表現する際に使われます。

役に立った
PV427
シェア
ポスト