Yasukoさん
2023/07/25 10:00
面目を失う を英語で教えて!
特技を披露しようとして余裕なように見せて失敗してしまったので、面目を失うといいたいです。
回答
・lose one’s face
・fall on one’s face
1. lose one’s faceには、恥をかく、顔を潰される、面目を失うという意味があります。
例文:
He made me lose my face.
彼に面目を潰された。
If you do not keep my promise, I will lose my face.
約束を守ってくれなかったら、面目を失います。
*keep promise 約束を守る
2. fall on once’s faceには、へまをする、ひれ伏す、面目を失うという意味があります。
例文:
If you say such a thing, I will fall on my face.
あなたがそんなことを言ったら、私は面目を失います。
*such a thing そんなこと
回答
・lose face
・to be humiliated
I tried to show off my special skill and ended up failing, so I feel like I've lost face.
特技を披露しようとして失敗してしまったので、面目を失った気がします。
「顔を失う」とは、他人の前で自尊心や信用を失うことを指します。これは、社会的な評価や尊厳を損なうことであり、失敗や恥ずかしい行動、嘘や裏切りなどが原因となることがあります。顔を失うことは、個人や組織の評判や信頼を傷つけるため、社会的な関係や信用を築く上で重要な要素です。
I tried to show off my special skill and ended up failing, so I feel humiliated.
特技を披露しようとして失敗してしまったので、面目を失った気持ちです。
日本人は、面子を失ったり、屈辱を受けたりすることに敏感です。面子を失うとは、他人の前で自尊心や評判を傷つけられることを指します。屈辱を受けるとは、他人によって恥ずかしい思いをさせられることです。これらの状況は、仕事や人間関係でよく起こります。日本人は、面子を保つために努力し、屈辱を避けるようにします。