Vanessa

Vanessaさん

2022/12/05 10:00

理性を失う を英語で教えて!

順序だった思考が出来ず、ちぐはぐな事を平気で発言したり行動する時に「理性を失っている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 871
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/27 00:00

回答

・Lose one's sanity
・Lose one's mind
・Lose one's composure

He's been acting so erratically lately, it's like he's lost his sanity.
「彼は最近、とても不規則に振る舞っていて、まるで理性を失ったかのようだ。」

「Lose one's sanity」は、直訳すると「自分の正気を失う」となり、精神的に追い詰められたり、混乱したり、理解できない出来事に直面したりした結果、正常な判断力や理性を失うことを指します。狂気に陥る、精神的に不安定になるという意味合いも含みます。大きなストレスやトラウマ、著しい疲労、恐怖などが原因となることが多いです。一時的な状態を指すこともあれば、長期的な精神的な問題を指すこともあります。

She's been acting so strange lately, it's like she's lost her mind.
彼女は最近、とても奇妙な行動をするようになった。まるで理性を失ったかのようだ。

He completely lost his composure and started saying and doing nonsensical things.
彼は完全に落ち着きを失い、理不尽なことを平気で言ったり行動したりし始めました。

Lose one's mindは、通常、人が非常に怒ったり、興奮したり、困惑したりする状況で使われ、感情的に制御不能になったり、理性を失ったりすることを指します。一方、"Lose one's composure"は、より穏やかな状況で使われ、通常は一時的な混乱や緊張を表します。例えば、公の場でスピーチをしている最中に言葉をつまらせたり、予期しない質問をされて困惑したりするときなどです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/18 17:42

回答

・my brain does not work
・something wrong with my brain

ちぐはぐな事を平気で発言したり行動する時に「理性を失っている」=自分の頭が機能してないと言うニュアンスにもなりますので、その場合にはこんな表現をすることができます。

my brain does not work
わたしの頭は機能していない(寝ていたり、ぼんやりしている)

something wrong with my brain
何か頭がいつもと違う

こんなニュアンスを出すことができます。
わたしは、このmy brain does not workをよく使います。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV871
シェア
ポスト