kuni bataさん
2022/10/10 10:00
理性を失う を英語で教えて!
お酒の怖いところはなんだと思う?と聞かれたので「飲みずぎると理性を失ってしまうところ」と言いたいです。
回答
・Lose one's sanity
・Lose one's mind
・Lose one's rationality
The scary part about alcohol is that if you drink too much, you can lose your sanity.
お酒の怖いところは、飲みすぎると理性を失ってしまうところです。
「Lose one's sanity」は、精神的にまともさを失う、つまり「正気を失う」または「狂気に陥る」を意味します。この表現は主に、極端なストレス、トラウマ、非現実的な経験や解釈し難い状況などに直面した時や、思考や行動が異常で理解不能になる状態を指します。使えるシチュエーションには、仕事のプレッシャーや人間関係のトラブル、破局的な経験など、個人の精神的な容量を超えるような事態があげられます。尚、人によってはこの表現を使うことにより、精神疾患へのスティグマを助長する可能性があるため、十分に配慮する必要があります。
The scary part about alcohol is that if you drink too much, you might lose your mind.
お酒の怖いところは、飲み過ぎると理性を失ってしまうところだと思います。
The scary part about drinking, in my opinion, is that you can lose your rationality if you drink too much.
「お酒の怖いところは、飲みすぎると理性を失ってしまうことだと私は思います。」
"Lose one's mind"は、怒り、ストレス、困惑などで一時的に理性を失ったり、理不尽な状況に対する驚きや混乱を表現する際に日常的に使用されます。また、正気を失ったり精神的な問題を抱えていることも示すこともあります。
一方、"lose one's rationality"は、通常は人々が論理的思考や理性を失って感情的、または不合理な行動を示すときに使われます。この表現は、より具体的で正式な文脈で使用されます。特に精神的な健康や理論的な議論の文脈で使われることが多いです。
回答
・lose your reason
・lose your sense
「理性を失う」は英語では lose your reason や lose your sense などで表現することができます。
The scary thing about alcohol is that if you drink too much, you lose your reason.
(お酒の怖いところは、飲みずぎると理性を失ってしまうところです。)
No matter how much you provoke me, if you lose your sense, it's over, so please deal with it calmly.
(どれだけ挑発されても理性を失ったらお終いなので、冷静に対処してください。)
ご参考にしていただければ幸いです。