プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

0 390
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The sales of the product that was a hit last year seem to be dwindling away. 「去年ヒットした商品の売り上げが先細りしているようだね。」 「Dwindle away」は、徐々に減少していく、衰えていく、または消えていくことを指す英語の表現です。主に、物質的なもの(財産や資源など)または非物質的なもの(エネルギー、時間、希望など)が少しずつなくなっていく様子を描写するのに使います。例えば、貯金が徐々に減っていく様子や、時間が経つにつれて失われていく元気などを表現する際に使用します。「私の貯金が徐々に減っていく」は英語で"My savings are dwindling away"となります。 The sales for the product that was a hit last year seem to be tapering off. 「去年ヒットした商品の売れ行きは、次第に落ちてきているようだね。」 The sales of the product that was a hit last year seem to be petering out. 去年ヒットした商品の売れ行きが、だんだんと落ちてきているようだね。 "Taper off"と"Peter out"はどちらも何かが徐々に減少または終了することを意味しますが、ニュアンスや使用状況には違いがあります。 "Taper off"は主に量や強度が徐々に減少することを指します。主に医療や科学の文脈で使われ、薬の投与量を減らす、雨が少なくなるなどの表現に使います。 一方、"Peter out"は何かが完全に終わる、あるいは消えてなくなることを指します。これはより口語的で、パーティーの参加者が徐々に帰って行ったり、資源が使い果たされたりする状況で使われます。また、"Peter out"はしばしば失敗や期待外れを含意します。

続きを読む

0 828
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I was dragging my feet because my pants were too long. ズボンの丈が長かったので、裾を引きずりながら歩いていた。 「Drag one's feet」は「足を引きずる」と直訳され、比喩的には「進行を遅らせる」「ためらう」「優柔不断になる」などの意味を持つイディオムです。具体的には、何かをやるのを遅らせたり、決断を先延ばしにしたりする様子を表します。例えば、プロジェクトの進行が遅れている時や、重要な決定を先送りにしている状況などで使えます。 He was slow to take action about his long trousers, so he was dragging the hems while walking. 彼はズボンの丈が長いことに対して行動を起こすのが遅く、裾を引きずりながら歩いていました。 He was dilly-dallying along, dragging the too-long hem of his pants. 彼はズボンの裾が長すぎて引きずりながら、だらだらと歩いていました。 Slow to take actionは、目の前の問題やタスクに対して、遅く、ためらう、または不活発な対応をする人を指す表現です。一方、"dilly-dally"は、時間を無駄にするようなぐずぐずした行動や、必要な行動を遅らせることを意味します。"Slow to take action"は通常、本質的な遅れや優柔不断さを指すのに対し、"dilly-dally"はより非難的な意味合いで、意図的に時間を浪費する行動を指します。

続きを読む

0 1,288
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Believers shall be saved. 「信じる者は救われる。」 「Believers shall be saved」は、宗教的な文脈でよく使われるフレーズで、「信じる者たちは救われる」という意味です。これは一般的に、ある宗教や信仰体系を信じている人々が、最終的には神聖な救済や報酬を受けるという信念を表現しています。たとえば、クリスチャンは、イエス・キリストを信じる者が永遠の命を得ると信じています。このフレーズは、説教や聖書の引用、信仰についての議論など、宗教的な話題が主題のときに使われます。 He who believes shall be saved. So go ahead and trust your horoscope if it makes you feel better. 「信じる者は救われる。だからホロスコープを信じることで気分が良くなるなら、どんどん信じてみて。」 Those who have faith will be redeemed. Just believe in your horoscope, and things will turn out fine. 「信じる者は救われる。ただ自分のホロスコープを信じれば、物事は上手く行くだろう。」 「He who believes shall be saved」というフレーズは、一般的に宗教的な文脈で使われ、特定の人が信じることで救済を受けるという考えを強調します。一方、「Those who have faith will be redeemed」は、より広範なグループに対して信仰を持つことの重要性を強調するために使用されます。両者はどちらも信仰と救済のテーマを持っていますが、前者はより個人的な状況に、後者はより普遍的な状況に適しています。また、"redeemed"は"saved"よりもより強い意味合いを持ち、救いだけでなく、元の状態や価値への回復を含んでいます。

続きを読む

0 653
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Let's abandon ship at a place where we can drop the car off, because I want to return by Shinkansen. 新幹線で帰りたいから、乗り捨てできるところでレンタカーを返そうよ。 「Abandon ship」は英語で「船を放棄する」という意味です。直訳すると「船を捨てる」になりますが、主に緊急時に船長が命じて乗組員や乗客が船を離れることを指す言葉です。また、比喩的には、ある計画や組織、プロジェクトなどが失敗したり、難局に直面したときにそれを放棄または脱退する行動を指すこともあります。例えば、事業がうまく行かなくなった時に「Abandon ship(船を放棄する)」と言うこともあります。 Let's jump ship at a place where we can leave the rental car because I want to return by Shinkansen. 新幹線で帰りたいから、レンタカーを置いて帰れる場所で降りようよ。 Let's bail out at a place where we can drop off the rental car, because I want to return by bullet train. 新幹線で帰りたいから、レンタカーを置いて行ける場所で降りようよ。 Jump shipと"Bail out"はどちらも問題がある状況から逃れることを表すフレーズですが、使われるコンテキストが異なります。"Jump ship"は主に困難な状況や失敗しそうなプロジェクトから逃れるときや、自分が所属している組織やグループを離れるときに使われます。例えば、会社が倒産しそうなときに、従業員が他の仕事を探し始めることを"jumping ship"と言います。一方、"Bail out"は一般的に一時的なまたは緊急の状況で使われ、特定の状況からすぐに逃れることを意味します。例えば、予定していたパーティーに行けなくなったときに、"I had to bail out at the last minute"のように使います。

続きを読む

0 217
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I always write it all out in my notebook whenever I find sentences I like in the newspaper. It's a habit of mine. 新聞で気に入った文を見つけると、いつもそれをノートに全て書き出します。それは私の習慣です。 「Write it all out」は英語表現で、「全てを書き出す」という意味です。例えば、思いついたアイデアを全て紙に書き出したり、混乱している気持ちや考えを整理するために全てを書き出したりする際に使います。また、完全な計画や詳細な報告書を書くことを指すこともあります。心の中や頭の中にあることを可視化するため、また他人と共有するために用いられる表現です。 I always write it down completely when I find sentences I like in the newspaper. It's a habit of mine. 新聞で気に入った文を見つけると、いつもそれを完全に書き留めます。それは私の習慣です。 It's my habit to jot down my favorite lines from the newspaper in full detail. 「新聞で見つけた好きな文を詳細にノートにまとめるのが私の習慣です。」 Write it down completelyは、内容全体を書き記すことを要求しています。一方、"Write it in full detail"は、詳細な情報や説明を要求しています。前者は情報の完全性を要求し、後者は情報の詳細性を要求します。例えば、会議の議事録を書く時には"Write it down completely"、研究報告など詳細な分析が必要な場合は"Write it in full detail"と使い分けるでしょう。

続きを読む