プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

0 214
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「足袋」は日本独自の文化で、そのまま tabi 言っても日本文化に詳しい人には伝わります。socks 「靴下」をつけると具体的に何に使うのかがわかります。 I wear tabi socks. 足袋を履いています。 また、英語で説明するのであれば以下のように表せます。 Tabi are traditional Japanese socks that have a separation between the big toe and the other toes. 足袋は、親指と他の指が分かれた日本の伝統的な靴下です。 traditional : 伝統的な(形容詞) separation : 分かれ目、区切り(名詞) big toe : 親指

続きを読む

0 271
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. It’s loading slowly. 読み込むのが遅い。 load : 読みこむ(動詞) ・データやページなどを読みこむときに使う動詞です。ゲームなどで Now loading という表示は「読み込み中」という意味です。 slowly : ゆっくりと、遅く(副詞) It’s loading slowly. What happened? 読み込むのが遅いよ。何が起きたんだ? 2. It takes forever to load. 読み込むのが遅い。 take forever : とても時間がかかる ・ forever は「永遠に」を意味しますが、大げさに言いたいときに使うカジュアルな表現です。 It takes forever to load. I can't wait anymore. 読み込むのが遅いよ。もう待てないよ。

続きを読む

0 296
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「アラート」が表示されません 1. be wide awake 目が冴える awake : 目が覚めている(形容詞) ・wide は「広い」という意味ですが、wide awake で「すっかり目を覚ました」や「完全に目が覚めている」という意味になり、「目が冴える」のニュアンスを表すことができます。 I’m wide awake and can’t fall asleep. 目が冴えて眠れない。 fall asleep : 眠る、眠りにつく 2. be alert 目が冴える alert : 目の冴えた(形容詞) ・(いつでも素早く対応できるように)「警戒した」という意味を持ち、頭や目が冴えているときに使える単語です。 My mind is too alert to sleep. 頭がさえちゃって眠れない。 mind : 頭、思考(名詞) too ... to ~ : ...すぎて〜できない

続きを読む

0 315
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「癖が強い」は文脈によってさまざまな表現方法があります。いくつかの例を紹介します。 1. That’s intense. 癖が強い。 intence : 強烈な、激しい(形容詞) 「強烈だね」や「圧がすごいね」と直訳され、人や味、ファッションなど幅広く使える表現です。 That's intense! But I like it. 癖が強いね!でも僕は好きだよ。 2. That’s a bit much. 癖が強い。 「ちょっとやりすぎ」や「濃いね」と直訳されます。ややマイナス寄りで、癖の強さに戸惑ったニュアンスを表すことができます。 That’s a bit much. Please calm down. 癖が強いね。落ち着いて。 他にも、「個性が強い」という意味での「癖が強い」なら、 strong personality を使えますし、「癖のある味」という意味で使うなら acquired taste が使えます。状況によって使い分けられるといいでしょう。 例: She has a strong personality. 彼女は癖が強い。(個性が強い) It’s an acquired taste. 癖の強い味だ。 acquired : 習得した、身につけた(形容詞)

続きを読む

0 175
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「底冷えのする寒さ」は、上記のように表せます。 bone : 骨(名詞) chilling : (寒さが)ゾッとするような(形容詞) ・合わせて bone-chilling で「骨の髄まで冷えるような」という意味の強調表現です。 cold : 寒さ(名詞) It’s a bone-chilling cold. 底冷えする寒さだね。 また、「底冷えのする寒さ」という名詞句の直訳ではありませんが、以下のように表現することも可能です。 例: The cold goes right through me. 寒さが体の芯までしみるよ。 go right through : (寒さなどが)体にしみる、貫く ・他にも words 「言葉」を使うと、感情的に強く響く、というニュアンスを表せます。 例: Her words went right through me. 彼女の言葉は胸に突き刺さった。

続きを読む