プロフィール
kauhenga
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,608
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。
留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。
英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。
英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!
We can't hide anything in this company because word gets out quickly. この会社では何も隠し事ができない、なぜなら噂はすぐに広まるからだ。 「Word gets out」は、「情報が漏れる」「うわさが広がる」などという意味で、何か秘密や内緒の話が周囲に広まってしまう状況を指す英語のイディオムです。特定の情報をコントロールしたい場合や、予期せず情報が広まってしまった場合に使われます。例えば、新製品の発売情報が予定よりも早く公になってしまった時や、誰かの秘密が周囲に知られてしまった時などに「Word got out」という表現が使えます。 You can't keep secrets in this company. News travels fast here. この会社では秘密を保つことはできません。ここではニュースがすぐに広まるんです。 "Word gets out"は、特定の情報が意図せずに広まったときに使われます。たとえば、秘密が漏れたときなど。一方、"News travels fast"は一般的に噂やニュースが非常に迅速に広まる時に使われ、これは情報がすでに広まっていることを指摘したり、その速度に驚いたりする時に使われます。前者は秘密が漏れることの思いがけなさを、後者は情報の広がりの速さを強調します。
Sure, look at her! She knows how to turn on the charm with her adorable smile. ほら、彼女を見て!彼女はその愛らしい笑顔で魅力を振りまく方法を知っているわ。 「She knows how to turn on the charm」は、「彼女は人を惹きつける魅力を引き立てる方法を知っている」という意味です。また、何かを手に入れたり、相手に好意を持ってもらうために使う場合もあります。つまり、自分の魅力を最大限に引き出す方法を理解していて、それをうまく使えるという表現です。例えば、接客業や営業職、パーティーで他の人を惹きつける、交渉事をうまく進めるなどのシチュエーションで使うことができます。 She sure knows how to work her charm with those cute smiles! 「彼女は確かにその可愛い笑顔で魅力を振りまいてるね!」 両方とも魅力をうまく使う方法を知っていることを示しますが、少し異なる状況で使用されます。「She knows how to turn on the charm」は、彼女が周囲の人々を引き付けたり、自分を好きにさせる方法を知っていることを表す一方、「She knows how to work her charm」は、より具体的な目標や期待される結果に向かって自分の魅力を利用する方法を理解していることを示します。例えば説得力を強めたり、特定の状況で有利に働かせる方法を知っている、などです。
1.Anticipate この言葉は一般的には「予想する」「予測する」といった意味でよく使われます。何かを先読みして、その上で行動するというニュアンスが強いです。 例文: "You should anticipate trouble and act accordingly." (厄介ごとを見越して行動してほしい。) 2.Foresee この言葉も「予想する」「予知する」といった意味で使われますが、より未来の出来事に対する確信が含まれることが多いです。 例文: "I foresee difficulties if we don't prepare." (事前に準備しなければ、困難が待ち受けていると見越している。) ちなみに、"Anticipate"と"Foresee"は似ているが、"Anticipate"はより積極的な行動を伴うことが多く、"Foresee"は単に未来の出来事を予測する、という違いがあります。 アメリカでは、ビジネスの場で特に"anticipate"がよく使われます。それはアメリカ文化がプロアクティブな行動を高く評価するからです。一方で、イギリスでは言い回しが少し違う場合もありますが、基本的な意味は同じです。 "Expect"も「予想する」と訳されることがありますが、"Anticipate"や"Foresee"とは少しニュアンスが違います。"Expect"は「予期する」「期待する」という意味で、未来の出来事が確実に起こると考える場合に使います。
1.Be rushed to the hospital 緊急状況で急いで病院に連れて行かれるという意味です。 例文: He was rushed to the hospital due to heatstroke. (彼は熱中症で急いで病院に担ぎ込まれた。) 2.Be carried to the hospital 物理的に病院まで担がれて行く、という意味です。 例文: She was carried to the hospital after fainting. (彼女は気を失って病院まで担がれた。) 「Be rushed to the hospital」は、一般に緊急状況で急いで病院に連れて行かれる場合に使います。対して「Be carried to the hospital」は、身体的に病院まで運ばれる状況で使われることが多いです。状況に応じて選ぶ言葉が異なるので注意が必要です。 ※「Be rushed to the hospital」と「Be carried to the hospital」はどちらも受動態で、主語(人や物)が何らかの行動を受ける形になっています。この受動態は、誰が行動をしたのかよりも、行動が起こったこと自体が重要な場合によく使われます。
1.Nosy sister-in-law 「小姑」とは夫の妹のことを指し、頭を突っ込んでくる、口うるさいといったニュアンスがあります。英語でそれを表現する場合、直訳よりも「Nosy sister-in-law」のような形で表すと良いでしょう。 例文: You're like a nosy sister-in-law, always meddling. (いつも首を突っ込んでくる、まるで小姑みたいですよ。) 2.Meddlesome / Intrusive もう少し一般的な表現としては「Meddlesome」(口出し好きな)や「Intrusive」(押し付けがましい)といった単語が使えます。 例文: You're being quite meddlesome, like a sister-in-law. (かなり口出しが多いですよ、まるで小姑のように。) 「Nosy sister-in-law」は、そのまま「小姑」の概念を反映していますが、日本文化特有の言葉なので、相手によっては理解されにくい場合があります。ただし、状況を説明すれば、その意味は通じるでしょう。"Meddlesome" や "Intrusive" は、より一般的な言葉なので、文化的背景を気にしなくても通じやすいです。