parukeさん
2022/07/05 00:00
だれだれに確認をとっているところです を英語で教えて!
訪問の日程について上司に確認をとっている時に使う「だれだれに確認をとっているところです。もう少々お待ちください。」は英語でなんというのですか?
回答
・I am in the process of confirming with so and so.
・I'm currently seeking confirmation from so and so.
・I am currently in the midst of getting verification from so and so.
I am in the process of confirming the visit schedule with Mr. Tanaka. Please wait a moment.
田中さんと訪問日程の確認をとっているところです。もう少し待ってください。
「I am in the process of confirming with so and so.」という表現は、「私は(その人)と確認中です」という意味です。ビジネスシーンでよく使われ、ある情報を他の人と共有する前に、その情報が正確かどうかを一緒に確認し、検証しているというニュアンスが含まれています。主に、未確定情報を他者に伝える際に使われます。
I'm currently seeking confirmation from my supervisor about the schedule of our visit. Please bear with me a little longer.
訪問の日程について上司に確認をとっているところです。もう少々お待ちください。
I am currently in the midst of getting verification from Mr. Smith regarding the visiting schedule. Please wait a little longer.
訪問スケジュールについて、スミス氏からの確認をとっているところです。もう少し待ってください。
二つのフレーズはほとんど同義ですが、ニュアンス的には少々異なります。「I'm currently seeking confirmation from so and so」は普通、他者からの承認や確認を現在積極的に求めている状態を示し、「I am currently in the midst of getting verification from so and so」はすでにプロセスが開始され、他者からの確認を受け取る段階にいることを示します。前者はプロセスの始まりを、後者はプロセスの中間を表します。
回答
・I am in the process of confirming with
英語で「〜に確認をとっているところです」は、
「I am in the process of confirming with 〜」 と表現できます。
「 am(アイ・アム)は
「私は」、
in the process of(イン・ザ・プロセス・オブ)は
「〜の途中で」、
confirming with(コンファーミング・ウィズ)は
「〜へ確認する」という意味です。
例文としては
「I am in the process of confirming with the manager about the meeting schedule. Please wait a little while」
(意味:マネージャーにミーティングのスケジュールについて確認をとっているところです。もう少々お待ちください。)
このように言うことができます。