reinaさん
2022/07/05 00:00
これからも宜しくお願いします を英語で教えて!
仕事初日で、お世話になる職場の人に挨拶をしたいので、「これからも宜しくお願いします」と言いたいです。
回答
・I look forward to continuing our relationship.
・Let's keep up the good work together.
・I'm counting on our sustained collaboration.
Thank you for the warm welcome. I look forward to continuing our relationship.
暖かい歓迎の言葉に感謝します。今後ともよろしくお願いします。
「I look forward to continuing our relationship.」は「これからもお付き合いを続けていきたいと思っています。」という意味です。ビジネスの文脈ではパートナーやクライアントとの関係維持の意向を示します。また、プライベートでは恋人や友人との続けたい関係を伝えます。これからの一層の関係を楽しみにしている、信頼や期待を感じていることを示すフレーズです。伝える相手によりますが、敬意や尊重のニュアンスも含むことができます。 また、結婚後の祝辞などでも使えます。
I'm looking forward to working with all of you. Let's keep up the good work together.
皆さんと一緒に働けることを楽しみにしています。これからも一緒に頑張っていきましょう。
I'm looking forward to working with you, and I'm counting on our sustained collaboration.
これから一緒に働くことを楽しみにしています。また、持続的な協力関係をお願いします。
"Let's keep up the good work together"は、直訳すると「一緒に良い仕事を続けましょう」で、カジュアルでフレンドリーな雰囲気の中で使用されます。チームの一員として励ましや協力を求めるのによく使われる表現です。
一方、"I'm counting on our sustained collaboration"は、直訳すると「私たちの持続的な協力を期待しています」で、よりフォーマルな状況や、目標に向けた持続的な協力を強調する場合に使われます。ビジネスの状況や長期的なプロジェクトでの協力を依頼する際に使われる表現です。
回答
・I appreciate your continued support.
・Thank you for your continuous support.
「これからも宜しくお願いします」は英語では I appreciate your continued support. や Thank you for your continuous support. などで表現することができます。
I will do my best to meet your expectations, so I appreciate your continued support.
(ご期待に添えるように頑張りますので、これからも宜しくお願いします。)
I will continue to be in charge, so thank you for your continuous support.
(引き続き担当をさせていただきますので、これからも宜しくお願いします。)
ご参考にしていただければ幸いです。