プロフィール
yuri_Ko93
役に立った数 :0
回答数 :120
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
1. Be picky 「picky」は「選り好みする」という意味で、食事や物事に対してこだわりが強い時によく使われます。ややカジュアルな表現です。 例文 You're too picky. こだわりが強すぎるね。 2. Have strong preferences 「strong preferences」は「強い好み・こだわり」という意味で、特定のものを他よりも好むことを表します。少しフォーマルな表現です。 例文 You have strong preferences when it comes to your meals, don't you? 食事に関して、かなりこだわりがあるんだね。 3. Be particular (about something) 「be particular」は「細かい点にこだわる」という意味で、何かに強くこだわっている場合に使われます。 例文 You're so particular about your food that you even bring your own seasonings! 食べ物にそんなにこだわってるから、自分の調味料まで持参するんだね!
1. Give someone a push 「push」は「押す」という意味ですが、この表現は誰かを励まして行動を起こさせたり、やる気を起こさせる時に使います。 例文 I had to give him a push to finish the project. 彼にプロジェクトを完了させるためにはっぱをかけたんだ。 2. Light a fire under someone 直訳すると「誰かの下に火をつける」という意味で、誰かを奮起させたり、急いで行動を取らせる時に使います。 例文 The boss really light a fire under the team to meet the deadline. 上司がチームにはっぱをかけて、締め切りに間に合わせさせた。 3. Spur someone on 「spur」は馬に使う「拍車」のことで、馬を速く走らせる時に使います。このフレーズは、誰かをさらに頑張らせる、やる気を起こさせる時に使います。 例文 Her words of encouragement spurred me on to finish the race. 彼女の励ましの言葉が、私にはっぱをかけてレースを完走させた。
1. Sitting on the fence 「fence」は「フェンス」の意味ですが、「sitting on the fence」という表現は、どちらか一方を選ばずに中立的な立場を取ることを指します。物事をはっきりさせない態度に対して使われます。 例文 Please stop sitting on the fence and take a side. どっちつかずの態度はやめて、どちらかに味方してください。 2. Indecisive 「indecisive」は「優柔不断な」という意味で、決断力がないことを指します。どちらにするか決められない、態度が曖昧な場合に使えます。 例文 Being indecisive won't help in this situation. You need to make a choice. この状況では優柔不断ではだめです。どちらかを選ぶ必要があります。 3. Non-committal 「non-committal」は「どちらにもコミットしない」という意味で、明確にどちらの立場も取らず曖昧な態度を示す時に使います。 例文 Your non-committal attitude isn't helping anyone. どっちつかずの態度では誰の役にも立ちません。
1. Too nice 「お人好し」を最も簡単に表現する言い方です。「あなたは優しすぎる」という意味で、人の頼みを断れないことに使われます。 例文 You're too nice to say no to anyone. あなたは誰に対しても断れなくて優しすぎる(お人好しすぎる)。 2. A pushover 「pushover」は「押し切られる人」や「簡単に説得される人」という意味で、ややネガティブなニュアンスを含みます。優しさが行き過ぎて利用されている状況に使われます。 例文 Don't be such a pushover. You need to learn to say no. そんなにお人好しにならないで。断ることを覚えなきゃ。 3. Soft-hearted 「soft-hearted」は「心が優しい」という意味で、お人好しや情に厚い人を指します。特に、感情に流されやすく、他人のために自分を犠牲にすることが多い人に使われます。 例文 You're too soft-hearted. That's why people take advantage of you. あなたは優しすぎるから、みんなあなたを利用するんだよ。
1. Overly self-conscious 「自意識過剰」を最もストレートに表現する言い回しです。consciousとは「〜を意識した」という意味のため、self-conciousで「自意識」を表す言葉となります。この表現は自分の行動や見た目を他人がどう見ているかを過剰に気にする状態を指します。 例文 She's overly self-conscious about her appearance. 彼女は自分の見た目に自意識過剰だ。 2. Self-absorbed absorbedは「〜に夢中な、気をひかれる」という意味のため、self-absorbedで「自分に夢中」または「自分のことばかり気にしている」という表現になります。少し批判的なニュアンスがあり、自意識過剰な態度を表すときに使われます。 例文 He's so self-absorbed that he thinks everyone is always watching him. 彼は自意識過剰で、みんなが彼を見ていると思い込んでいる。 3. Paranoid about what others think paranoidは「被害妄想の(人)」という意味の言葉です。今回の表現は、「他人が自分についてどう思っているか自意識過剰で被害妄想を持っている」という意味になります。少し強い表現ですが、ネガティブな感情を表すのに適しています。 例文 She's paranoid about what others think, always assuming they're judging her. 彼女は自意識過剰で、いつも他人が自分を判断していると思っている。