プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

英国在住25年

自己紹介

イギリス英語が得意です。

0 0
mikey16jardin

mikey16jardinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. taste strange. 「味がおかしい、おかしな味がする」 普段の味とは違う違和感を感じた時に、strange 「奇妙な、違和感がある」という単語で表します。 These sweets taste strange. このお菓子の味がおかしい。 sweets は大抵複数形で使います。 2. taste weird 「変な味がする」 とても口語な表現で、発音はウィヤードと聞こえます。 上の strange よりも予測しなかった変な味の場合、例えばケーキが金属っぽい味がするなどの時によく使われます。 This cake tastes weird, somewhat metallic. このケーキは変な、何か金属っぽい味がします。 3. taste stale. 「古くなって傷んでおかしな味がする」 賞味期限が切れ傷みだしておかしな味ならこちらの stale という単語がぴったりです。 Don't eat it if it tastes stale. 傷んだ味がするなら食べないで。

続きを読む

0 0
mikey16jardin

mikey16jardinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「笑いのセンス」は sense of humor と表現します。 ご夫婦の間で少々からかい気味の会話の場合、下記のように言うといいです。 Your sense of humor is still in the Showa era! 笑いのセンスが昭和! 直訳は「あなたの笑いのセンスはまだ昭和時代にある」です。 be still in ~「まだ~にある」の代わりに、stay「とどまっている」を使ってもいいと思います。 Your sense of humor stays in the Showa era. 笑いのセンスが昭和にとどまっちゃるよ。 通常は動詞 have をつけて、have a good sense of humor「いい笑いのセンスを持っている、笑いのセンスがいい、ジョークがうまい」というように使います。 You have a sense of humor of the Showa era. あなたは昭和時代の笑いのセンスを持っている この表現ももちろん可能ですが、からかっている雰囲気は出せません。

続きを読む

0 0
mikey16jardin

mikey16jardinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「冷蔵庫の中」は in the fridge で表現できます。 fridge は、refrigerator が短くなってできた言葉ですが、日常会話で refrigerator と言うことはほとんどありません。 fridge には d があって、refrigerator には d がないというスペリングにもご注意ください。 Tell me what we have in the fridge! 冷蔵庫の中に何があるか教えて! 直訳は、「私たちは冷蔵庫の中に何を持っているか教えて!」となります。 What do we have in the fridge? 冷蔵庫の中に何がありますか? と、tell me を省略して疑問文にしても意味はほとんど変わらないです。

続きを読む

0 0
mikey16jardin

mikey16jardinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. The air seems to me thin. 「空気が薄い感じがする」 ○○ seems to me ~「○○が~な気がする、私には思える」 これは少々硬い言い方で、高い山の上で空気が薄くなってきた場合のほうがよく似合います。 2. Not enough oxygen. 「酸素が足りない」 There is not enough oxygen.「酸素が十分にない」という文章の there is not「ない」を省略しています。 Not enough oxygen in this room. この部屋酸素が足りないよ。 この表現は、実際に息苦しい時も、少しお線香を控えてほしいという気持ちをジョークに交える場合にも使えます。 3. It's suffocating. 「息苦しいよ」 suffocate 「窒息させる」という動詞です。 it は煙たい部屋の状況を表しています。 2よりもシリアスなニュアンスで、「今すぐ換気をしよう!」という感じになります。

続きを読む

0 0
mikey16jardin

mikey16jardinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「五本指ソックス」は five-toe socks と呼ばれます。 足の指には finger ではなく toe という単語を使うからです。 They are very good, the five-toe socks. 五本指ソックスはすごくいいよ。 靴下には a pair of 「一組の」をつけると習ったかと思いますが、日常会話ではほとんどつけません。 My five-toe socks are very warm. I recommend them wholeheartedly. 私の五本指ソックスはとても温かいです。心からおススメします。 five-toe socks を短縮して toe socks「足指ソックス」と呼ぶ場合も増えてきました。 ランニングや登山をする人たちはよく履いているので、彼らの間では短く toe socks と言うそうです。

続きを読む