HISAZI

HISAZIさん

2024/08/28 00:00

空気が薄い感じ を英語で教えて!

部屋の中がお線香で煙たくなっているので、「空気が薄い感じがする」と言いたいです。

0 379
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 15:03

回答

・The air is thick with tension.
・You could cut the tension with a knife.

「The air is thick with tension.」は、その場の空気が重く、ピリピリして緊張感に満ちている様子を表す表現です。

誰かが爆弾発言をした後の会議室や、これから大事な試合が始まる直前のロッカールームなど、口には出さないけれど誰もが緊張や気まずさを感じている状況で使えます。日本語の「一触即発の雰囲気」や「空気が張り詰めている」に近いニュアンスです。

The air is thick with the smell of incense.
お線香の匂いが充満しているね。

ちなみに、「You could cut the tension with a knife.」は、その場の空気がめちゃくちゃ重くて、誰かが一言でも発したら爆発しそうなほどの、張り詰めた緊張感を表現するフレーズだよ。気まずい沈黙が続く会議や、ケンカ寸前のカップルの間など、息苦しいほどの緊張状態のときにピッタリ!

The air in here is so thick with incense smoke, you could cut it with a knife.
この部屋、お線香の煙が充満して、空気がよどんでいるね。

mikey16jardin

mikey16jardinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/12 23:56

回答

・The air seems to me thin.
・Not enough oxygen.
・It's suffocating.

1. The air seems to me thin.
「空気が薄い感じがする」
○○ seems to me ~「○○が~な気がする、私には思える」
これは少々硬い言い方で、高い山の上で空気が薄くなってきた場合のほうがよく似合います。

2. Not enough oxygen.
「酸素が足りない」
There is not enough oxygen.「酸素が十分にない」という文章の there is not「ない」を省略しています。

Not enough oxygen in this room.
この部屋酸素が足りないよ。
この表現は、実際に息苦しい時も、少しお線香を控えてほしいという気持ちをジョークに交える場合にも使えます。

3. It's suffocating.
「息苦しいよ」
suffocate 「窒息させる」という動詞です。
it は煙たい部屋の状況を表しています。
2よりもシリアスなニュアンスで、「今すぐ換気をしよう!」という感じになります。

役に立った
PV379
シェア
ポスト