Rieさん
2020/02/13 00:00
料理の味が薄いまたは濃い を英語で教えて!
ご飯を食べにいき、ちょっと自分の好みとは合わなかった時に「料理の味が薄い。または濃い」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・The flavor of the dish is bland or strong.
・The taste of the dish is mild or overpowering.
The flavor of this dish is a little bland for my taste. Alternatively, the flavor of this dish is a bit too strong for me.
この料理の味は私の好みにはちょっと薄いです。あるいは、この料理の味は私にとって少し強すぎます。
この表現は、主に食事の味付けについて語るときに使います。柔らかい、あまり主張しない味付けの場合、「bland」(淡白)といいます。逆に、「strong」(濃い)は、スパイスやソース等がしっかりと利いていて、味が濃いものを指します。例えば、レストランで料理の感想を述べる時や調理中に味を調整する際などに使われます。
The taste of the dish is mild. or The taste of the dish is overpowering.
「この料理の味は薄い。」または「この料理の味は濃すぎる。」
"The flavor of the dish is bland or strong"は、料理の風味や特性を評価する際に使われ、料理が特に風味がない(淡白:bland)か、風味が強い(強烈:strong)かを指しています。一方、"The taste of the dish is mild or overpowering"は、料理の味がとても穏やか(マイルド:mild)か、またはその味が他の全てを圧倒している(圧倒的:overpowering)かを示しています。これはしばしば、料理がスパイシーか、その他の風味が極端に強すぎる場合に使われます。
回答
・tasteless
・tasty
・too ADJECTIVE
taste = 味
【tasteless】味が薄い
味が少ない・足りないという単語で、味が薄いという意味ですね。less = 少ない
例)This soup is tasteless. You should put more salt.
このスープは味が薄すぎるね。塩をもっと入れた方がいい。
【tasty】味が濃くておいしい
こちらは、濃すぎるというよりは、濃くておいしい・濃厚だというニュアンス
例)This soup is tasty. What broth did you use?
このスープ味がしっかりしていて美味しい。なんの出汁を使ったの?
broth = 出汁
【too much taste】【too tasty】味が濃すぎ
例)This soup has too much taste. I need water.
このスープ味濃すぎ。水が欲しいわ。
また、味が濃い場合は、よく何がどう濃いのか具体的に言うのがごく自然◎
例)This soup is too salty. このスープしょっぱすぎ。
This coffee is too bitter. このコーヒー苦すぎ。
This cake is too sweet for me. このケーキ私には甘すぎる。
This curry is too hot / spicy. このカレーは辛すぎ。