Motoki Dさん
2023/08/28 11:00
食に対する興味が薄い を英語で教えて!
食べ物に興味がない時に「食に対する興味が薄い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Not a big foodie.
・Not really into food.
・Doesn't care much about food.
I'm not really into trying different kinds of food. I'm not a big foodie.
色々な種類の食べ物を試すのはあまり興味がありません。食に対する興味が薄いです。
「Not a big foodie.」は「あまり食べ物のことに詳しくない、食べ物に興味がない」という意味です。食べ物についての会話が出てきたときや、食事の誘いを断るときなどに使うことができます。また、「自分は料理やグルメについては詳しくない」という自己紹介にも使えます。
I'm not really into food.
「私はあまり食べ物に興味がありません。」
My brother doesn't care much about food, he eats whatever is available.
私の兄は食べ物にあまり興味がなく、手に入るものなら何でも食べます。
不 really into foodは一般的に自身の食に対する情熱や興味の欠如を示し、食事や料理にそれほど興奮しないことを意味します。一方、Doesn't care much about foodは食事や食品の選択に対して無頓着であることを示し、質やタイプよりも栄養や満腹感を重視することを示す場合が多いです。前者は「食べ物に興奮しない」、後者は「食べ物の詳細にそれほど気を使わない」というニュアンスです。
回答
・I'm not so interested in food.
・I don’t have much interest in food.
「食に対する興味が薄い」は英語では I'm not so interested in food. や I don’t have much interest in food. などで表現することができます。
I'm not so interested in food, so I basically don’t go to fancy restaurants.
(私は食に対する興味が薄いので、高級レストランには基本的に行きません。)
※ fancy restaurant(高級レストラン、おしゃれなレストラン、など)
Unlike me, my husband doesn’t have much interest in food.
(旦那は私と違って、食に対する興味が薄い。)
※ちなみに food に関するスラングで foodie と言うと「食通」や「食いしん坊」みたいな意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。