Haruki

Harukiさん

2025/02/25 10:00

話が長いわりに、内容が薄い。 を英語で教えて!

同僚の意味のない長い話をしたでで、「話が長いわりに、内容が薄い。」と言いたいです。

0 102
M. Suzuki

M. Suzukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/26 20:05

回答

・The speech is long, but lacks substance.
・He talks a lot, but doesn’t say much.

1. The speech is long, but lacks substance.
話は長いが、中身がない。

この文は A is B, but C(AはBだが、C)という形になっています。lacks substance は 「内容が欠けている(中身がない)」というフレーズで substance は本質、内容という意味です。

2. He talks a lot, but doesn’t say much.
彼はたくさん話すけど、大したことは言っていない。

much はたくさん、多くのことという意味ですが、 doesn't say much で「大したことを言わない・意味のあることを言わない」という意味になります。

lacks substance(中身がない)や doesn’t say much(大したことを言っていない)などの表現を使うと、「話が長いのに内容が薄い」という意味が自然に伝わります。

役に立った
PV102
シェア
ポスト