
onishiさん
2025/02/25 10:00
今日は寒いわりに、風がないので過ごしやすい を英語で教えて!
気温は低いけど風が吹いてないので、「今日は寒いわりに、風がないので過ごしやすい」と言いたいです。
回答
・Although it's cold, it is nice weather because it's not windy.
・It feels comfortable without wind even though it's cold.
1. Although it's cold, it is nice weather because it's not windy.
「今日は寒いわりに、風がないので過ごしやすい」
Although - , ~ . で 「ーだけれど〜だ」という意味になります。
nice weather で「いい天気」という意味ですが、ここでは「過ごしやすい」というニュアンスで捉えます。
windy:風が強い(形容詞)
2. It feels comfortable without wind even though it's cold.
「今日は寒いわりに、風がないので過ごしやすい」
feel comfortable で 「心地よい」「気持ちがいい」という意味になりますので、過ごしやすい天気の状態を説明しています。
without で「〜なしで」という意味ですので、 without wind 「風がない」となります。
even though は「〜だけれども」という意味で、前後の文を接続する役割があり、文頭・文中どちらにでも使うことができます。
※ although と even though の違い
although = 〜であるが、〜だけれども という意味。フォーマルな言い方。
even though = 〜なのに、〜だとしても という意味。 but と同じニュアンスを持ち、仮定的な意味合いも持つ。
例
Although it was hot, I was wearing a coat.
暑かったけれど、私はコートを着ていた。
Even though it was hot, I was wearing a coat.
暑かったけれど(にもかかわらず)、私はコートを着ていた。