プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

英国在住25年

自己紹介

イギリス英語が得意です。

0 0
mikey16jardin

mikey16jardinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

curl your fingertips inwards 「指先を内側に曲げる」と説明できます。 材料を押さえる手を「猫の手にして」ナイフを使う習慣がないので、言葉を重ねた説明が必要になります。 When you chop the ingredient, you hold it with your left hand curling your fingertips inwards like a cat paw. 材料を切る時には、猫の手のように指先を内側に丸めて左手で押さえます。 周囲のネイティブ数人(イギリス人)に左手をどう使うか動作をしてもらったのですが、親指と中指以下をアーチにして野菜などを押さえ、人差し指でナイフの先を固定して右手を動かすようです。物によっては、そのアーチの中にナイフの先を入れて、親指と他の指との間で切ったりします。 日本の包丁との違いは、ナイフの刃の幅が小さいことで、日本の包丁は、出刃包丁でも菜切り包丁でも高さが3センチ以上あるので、指の間で切ったりできないとわかってもらわないといけません。 The cat's paw technique「猫の手テクニック」 この言い方はまだ定着していませんが、まずこういう名前のテクニックがあるんだと伝えてから説明を加えるとわかってもらいやすいです。 When you chop with a Japanese knife 'Hocho', you have to use the so-called cat's paw technique. 日本のナイフ「包丁」で切る時は、いわゆる猫の手テクニックを使わねばなりません。 You curl your left hand fingertips inwards just like a cat's paw. 左手の指先を猫の手のように内側に曲げます。 Now you have the right angle along with the finger joints, use it as the guide of your Hocho. すると指の関節に沿って直角ができますから、それを包丁のガイドとして使います。 ここまで説明して私は周囲のネイティブたちに理解してもらえました。 ご参考にしてみてください。

続きを読む

0 2
mikey16jardin

mikey16jardinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. petty petty-mindedと訳されるのも見たことがありますが、ネイティブの会話では、petty ひと単語です。 He is petty. 「彼は器が小さい」 器がネチネチと小さい場合にピッタリです。強調する場合は、 He is far too petty! 「彼は器小さすぎ!」 というように使います。 2. not tolerant  寛容ではないという意味で、器の小さい人のことを知らない相手に伝える場合に使います。pettyだと感情的に過ぎるからです。 He is not tolerant. 「彼は寛容ではない」 許容範囲が狭いという意味で「器が小さい」と言い表せます。 3. small-minded He is small-minded. 「彼は心が狭い」 「心が狭い」というニュアンスで「器が小さい」と言い表せます。 He is small in caliber. 「彼は度量が小さい」 という訳も見たことがありますが、あまり使われません。 日常会話ではsmall-mindedです。

続きを読む

0 1
mikey16jardin

mikey16jardinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. absent-minded うわのそらの一般的な言い方です。直訳すれば「心がお留守、気持ちがここにない」という形容詞で、be動詞と一緒に使います。ビジネスシーンでもOKです。 You are absent-minded. あなたはうわのそらですね。 2. miles away ネイティブの同士のくだけた会話ではこちらをよく使います。 「何マイルの彼方に行ってしまっている」という意味で、ぼうっとした状態を表します。「遠くにいる」というbe awayを距離の単位マイルの複数形のmilesで強調していると言えるでしょう。 You are miles away, what's the matter with you? 何マイルの彼方に行ってしまったかのようにうわのそらだが、どうかしたのか? Oh, sorry, I was miles away. あ、ごめんなさい、ぼうっとしてました。 自分がよそ見をしていて他人にぶつかりそうになった時に使います。 I was miles away. You are saying? ぼうっとしてしまってました、何と言いましたか? 相手の言うことが聞き取れずにキョトンとしてしまった時にも、聞き返すのに使えます。親しい友人や同僚にI beg your pardon?と聞き返すのは丁寧過ぎるので活躍する表現です。 3. lost in thought 自分の考えに耽っていてぼうっとしている場合はこちらも使われます。上記のabsent-mindedやmiles awayより、実際に何かを思考中なニュアンスです。 I was lost in thought. 考えに耽っていてうわのそらでした。

続きを読む