Jennyさん
2024/08/28 00:00
うわのそら を英語で教えて!
何かに心を奪われてぼーっとした状態を「うわのそら」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・His head is in the clouds.
・He's a million miles away.
「あの人、上の空だね」「夢見がちな人だね」といったニュアンスです。
現実から少し離れて、ぼーっとしたり、非現実的なことを考えている人に対して使います。
例えば、大事な話の最中に全然聞いていない同僚や、「俳優になる!」とバイトもせずに夢ばかり語っている友人などに、呆れた感じで「He has his head in the clouds.」と言ったりします。
He's been staring out the window all morning with his head in the clouds.
彼は今朝からずっと、うわのそらで窓の外を眺めている。
ちなみに、"He's a million miles away." は、彼が物理的に遠くにいるという意味ではなく、「(心ここにあらずで)上の空だね」「ぼーっとしてるね」というニュアンスで使います。話を聞いていなかったり、考え事をしていたりする人に対して使える、ちょっと面白い表現ですよ。
Look at him, he's a million miles away again.
彼を見て、またうわのそらだよ。
回答
・absent-minded
・miles away
・lost in thought
1. absent-minded
うわのそらの一般的な言い方です。直訳すれば「心がお留守、気持ちがここにない」という形容詞で、be動詞と一緒に使います。ビジネスシーンでもOKです。
You are absent-minded.
あなたはうわのそらですね。
2. miles away
ネイティブの同士のくだけた会話ではこちらをよく使います。
「何マイルの彼方に行ってしまっている」という意味で、ぼうっとした状態を表します。「遠くにいる」というbe awayを距離の単位マイルの複数形のmilesで強調していると言えるでしょう。
You are miles away, what's the matter with you?
何マイルの彼方に行ってしまったかのようにうわのそらだが、どうかしたのか?
Oh, sorry, I was miles away.
あ、ごめんなさい、ぼうっとしてました。
自分がよそ見をしていて他人にぶつかりそうになった時に使います。
I was miles away. You are saying?
ぼうっとしてしまってました、何と言いましたか?
相手の言うことが聞き取れずにキョトンとしてしまった時にも、聞き返すのに使えます。親しい友人や同僚にI beg your pardon?と聞き返すのは丁寧過ぎるので活躍する表現です。
3. lost in thought
自分の考えに耽っていてぼうっとしている場合はこちらも使われます。上記のabsent-mindedやmiles awayより、実際に何かを思考中なニュアンスです。
I was lost in thought.
考えに耽っていてうわのそらでした。
Japan